Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килӗшӳллех (тĕпĕ: килӗшӳллӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир те ун хыҫҫӑн, пит килӗшӳллех пулмасан та, анчах хавхалансах тӑсатпӑр:

А мы нестройно, но с воодушевлением подхватывали:

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хутран-ситрен чӑн-чӑн туйӑм хӗлхемӗ унра та хыпса хӗмленет пек, анчах ҫакӑн валли унӑн эрех ӗҫсе ӳсӗрӗлмелле, ҫапла майпа характерӗшӗн килӗшӳллех мар юрату ҫемҫелӗхӗ пӑснӑ пӗр шайлӑха «йӗркене кӗртмелле».

Иногда проблески настоящего чувства вспыхивали и в нем, но тогда ему непременно требовалось напиться, чтобы прийти в равновесие, нарушенное несвойственной его характеру неуклюжей любовной мягкостью.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Гелли Нокӑн килӗшӳллех мар, типшӗм питне аптӑравлӑ, вӑйсӑр кулӑпа сӑнать.

Гелли растерянно, с слабой улыбкой смотрела на его неприязненное сухое лицо.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Шапана апат-ҫимӗҫпе пӗрле тытни килӗшӳллех мар пуль тесе каларӗ те Ида, ӑна Эмиль ҫапла хирӗҫлерӗ.

Эмиль объяснил Иде, когда она выразила сомнение, можно ли сажать лягушку в корзинку с едой.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑнасем умне лартмалли апата кил хуҫи хӑй халиччен курманла тапӑнсан килӗшӳллех мар.

Да и как бы это выглядело, если б хозяйка дома с прожорливостью накинулась на блюдо, которым угощала гостей.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унта ӑна питех те килӗшӳллех пулмарӗ вара: пурӑшсем ун пек хӑнасемпе мӗн тумаллине хӑйсемех аван пӗлеҫҫӗ.

Там ему пришлось несладко: барсуки сурово расправляются с такими гостями.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Отряд командованийӗ хушшинчи хирӗҫӳсем, парти организацийӗ ушкӑнсем ҫине пайланни, боецсем хушшинче йӗркесӗрлӗхсем палӑрни — ҫаксем халӗ ӗнтӗ тактика ыйтӑвӗсемпе килӗшӳллех пулманнине ҫеҫ мар, отрядшӑн ку чӑн-чӑн хӑрушлӑх пулса тӑнине туйма май пачӗ.

Столкновения в штабе, раскол в ячейке, деморализация отдельных бойцов были не только следствием разногласий по вопросам тактики, дело было серьезней, он чувствовал, что тут таится опасность для всего отряда.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ача ҫинчен ун пек калама килӗшӳллех те мар, анчах та унӑн сӑнӗ ҫамрӑкланчӗ.

И — наверно, смешно так сказать о мальчишке, но да, именно так — оно помолодело.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Унпа калаҫма та килӗшӳллех мар…

— С ним и разговаривать неловко…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Суйма юрамасть, анчах каласа пама та килӗшӳллех мар.

Скрывать нельзя, но и говорить тоже как-то неудобно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алёнкӑпа Гарик выртакан тӗлтен ишсе пынӑ чух (вӗсем каллех кимӗ ҫинче килӗшӳллех выртаҫҫӗ) ҫакӑн пек калаҫу илтрӗм:

Когда я проплывал мимо Аленки и Гарика (они уже снова мирно лежали на лодке), то услышал такой разговор:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑмӑлӗсем пит килӗшӳллех мар пулсан та, вӗсем ушкӑнпа пурӑнма юратаҫҫӗ.

Несмотря на свой мрачный характер, они любят гнездиться большими обществами.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Ун тавра аякран-аякран вӗҫсе ҫаврӑнчӗ те ҫӳлти туратсенчен пӗрин ҫине питӗ ҫивӗччӗн пырса ларчӗ, ҫуначӗсене майлаштарса хучӗ, анчах килӗшӳллех пулмарӗ курӑнать, каллех ҫӗклерӗ те тепӗр хут майлаштарса хучӗ.

Описав большой круг, он ловко, с наскока, уселся на одну из верхних ветвей и сложил крылья, но тотчас приподнял их, расправил и сложил снова.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Ытлашши килӗшӳллех мар ӗҫ ҫинчен ҫавӑн пек манма тӑрӑшаҫҫӗ.

Так стараются забыть поступки, кажущиеся не совсем приличными.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫын пулӑшмасӑр ним те тума пултарайман арҫынна ҫӗнӗ пурнӑҫ пуҫласа яма килӗшӳллех мар ҫав.

Да и неприятно мужчине начинать жизнь в положении человека, которому нужна нянька.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сӑн-пичӗ килӗшӳллех мар пек.

Лицо не казалось симпатичным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапла хатӗрленнӗ «Макари» пӑхма килӗшӳллех пулман пулин те ишме аванах пултарнӑ.

Оснащённый таким образом, «Макари» был не особенно казист на вид, но мог отлично плавать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ольга Николаевнӑн черчен те килӗшӳллех мар, илӗртӳллӗ сӑн-сӑпатӗнче, тен, ытлашши чиперри нимӗн те ҫук пулӗ.

Лицо ее с мягкими, привлекательными в своей неправильности чертами было, пожалуй, самое заурядное.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Яхно комиссар ҫапла шутланӑ пулмалла: «Чакса пынӑ кунсенче власть пирки тавлашса хӑтланни килӗшӳллех мар», тенӗ пулмалла, ҫавӑнпа та халӗ вӑл, Волошин майорпа хирӗҫсе каяс мар тесе, уйрӑм пурӑннӑ, полкра пур чухне те палӑрсах кайман, анчах та пит кирлӗ ӗҫ туса тӑнӑ.

Комиссар Яхно, видимо, рассуждал так: «Во время отступления не хорошо спорить за власть», поэтому нынче он жил один, чтобы не поссориться с майором Волошиным, в полку особенно не выделялся, но делал очень важную работу.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Урамра икӗ ыйткалакан лараҫҫӗ: вунтӑххӑрти хӗр — тӗрӗссипе каласан, ун ҫулӗсенче пуҫтарма килӗшӳллех те мар, вӑл пурпӗрех ыйткалать, — унпа пӗрле — ҫитмӗлелле ҫитнӗ, кӑвакарнӑ суккӑр карчӑк.

— Там, на улице, были две нищенки. Одна — девушка лет девятнадцати, — по правде сказать, в ее возрасте неудобно просить милостыню, но она просит. И с ней старуха лет шестидесяти или семидесяти, седая и слепая.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней