Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килхушшинче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳртре тата килхушшинче пӗр ӑстрӑм ӗрлешсе-ҫуйхашса, айӑн-ҫийӗн тустарса елпӗннӗ, ывӑнса пиҫсе ҫитнӗ хыҫҫӑн кӗҫӗн ҫулхи ачасенчен пӗри, Маня ятли, вӗттӗн-вӗттӗн хашкаса, тин ҫеҫ хуранта пиҫнӗ вӗтӗ паранкӑ пек «ҫинҫе те кӗске пӑс кантрисем вӗлтӗр-вӗлтӗр явкаласа», кӑмӑлӗпе шалтан шарт хуҫӑлчӗ:

Помоги переводом

Выляма та ӑс кирлӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 143–160 с.

Саркалансах ҫӗр ҫумне лӑпчӑннӑ сарӑ супӑнь, ҫул курӑкӗ, чемчен, хӑлха ҫакки, чавка пуҫ, вӗлтӗрен, хупах пусса илнӗ кӑштра килхушшинче автан та, чӑх та курӑнмарӗ.

Помоги переводом

Хура ҫӑмарта // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 116–128 с.

Килхушшинче халӑх лӑках: ҫурри асамат кӗперӗн пур тӗсӗсемпе те ялкӑшакан-ҫиҫкелекен тӑпӑр-тӑпӑр, хоп-хоп туй-ҫуй «артисчӗсем», ыттисем — вӗсен чун уҫҫи ташши-юррине курса савӑнма, яшланма килнисем, вӗсене ханша-сӑмакунпа, килте вӗретнӗ сӑрапа, кукӑль-пӳремечпе хӑналакансем.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ытти ачасен пекех, пӗрремӗш класра вӗренекенсен те уроксем хушшинчи пысӑк тӑхтавсенче класра е коридорта тӗпӗртетесси, алхасасси, уяр ҫанталӑксенче шкул килхушшинче тӗлсӗр-палсӑр чупкаласси, ихӗрсе-ҫихӗрешсе апла та капла (ытларах тытмалла) вылясси те пулчӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Столовӑй килхушшинче хӗвӗшекен халӑх хушшинче халӗ шӑпах ҫак сӑмахсем янӑраса кайрӗҫ.

Эти-то слова разносились сейчас над взволнованной толпой, заполнившей двор столовки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хыҫалти алӑкпа тӳрех кухньӑна кӗретӗп», — столовӑй килхушшинче вӑйлансах пыракан шӑв-шава итлесе тӑнӑ май татӑклӑн шухӑшларӗ вӑл.

«Пройду с заднего хода, прямо на кухню», — решила она, прислушиваясь к шуму, все нараставшему во дворе столовой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Килхушшинче халӑх чышса тултарнӑ пек кӗрлет, пурте вӗсем кӗҫ-вӗҫ такама тытса ҫурас пек ҫухӑрашаҫҫӗ.

Двор был битком набит людьми, и настроены они были явно воинственно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эсир мӗн кирлине калӑр, эп килхушшинче пулатӑп, — тесе Кӗтерне инке хӑй пахчаран тухрӗ.

Помоги переводом

Xӑнара // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 94–102 с.

Хӑна та килхушшинче ӗнтӗ, ҫурнӑ юман витнӗ хуралтӑсем урлах кармашнӑ улмуҫҫи турачӗсем ҫине пӑхса тӑрать.

Помоги переводом

Xӑнара // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 94–102 с.

Кашлатчӗ мӑян килхушшинче.

Помоги переводом

Махорка туртсан йытӑ ҫыртмасть // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 41–47 с.

Килхушшинче: «Хветуҫ, эс ӑна ҫӑнӑхпа илӗрт-ха, вара хӑех кӗрӗ», — тени илтӗнет.

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 19–41 с.

Урӑх сӑмах чӗнмесӗрех килхушшинче ларакан урапа ешӗкӗ ҫине тӑсӑлса выртрӗ.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Килхушшинче шӑхлич сасси янраса кайрӗ.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Кӑнтӑрла эпӗ рудникӗн сарлака килхушшинче шурӑ тупӑксем нумай куртӑм.

Днем на широком рудничном дворе я увидел много новых гробов.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗр пӳрт патне ҫитиччен Васька нимӗн те чӗнмерӗ, килхушшинче вара мана чарса тӑратрӗ, унталла-кунталла пӑхса илчӗ те: — Пӗлетӗн-и, мӗн? Митя тете пирӗн патра, — терӗ.

До самой землянки Васька молчал, а во дворе остановил меня, оглянулся по сторонам и сказал: — Знаешь что? Дядя Митяй у нас сидит.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав вӑхӑтра килхушшинче темле ҫынсем ҫӳрени, шпорсем чӑнкӑртатни илтӗнчӗ.

По двору ходили белогвардейские солдаты, звенели шпоры.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Килхушшинче Полкан шурӑгвардееца хӑйӗн пӗтӗм хаярлӑхӗпе тапӑнчӗ, анчах лешӗ ӑна хӗҫӗпе мӑйӗнчен касрӗ.

Во дворе Полкан с яростью набросился на белогвардейца, но бандит ударил его саблей по шее.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ киле таврӑнсан, килхушшинче интереслӗ япала куртӑм: пулеметчик Петя темшӗн кулӑшла тумланса лартнӑ та хӗрлӗармеецсем апатланакан полевой кухня патӗнче уткаласа ҫӳрет.

Вечером у нас на дворе началось представление: пулеметчик Петя нарядился в костюм буржуя и с важным видом расхаживал по двору, где ужинали красноармейцы.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӑян ӳссе ларнӑ килхушшинче утсем, урапасем тӑраҫҫӗ, хӑмӑрланса ларнӑ трубаллӑ кухня тата «максим» текен пулемет та пур.

Во дворе, заросшем лебедой, стояли кони, военные двуколки и даже полевая кухня с закопченной трубой и пулемет «максим».

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пирӗн килхушшинче тӑрать, эп ӑна ҫӗр тенкӗ парса пасарта илтӗм.

На дворе у нас стоит, я его за сто рублей на базаре купил.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней