Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килнипе (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виктор, ӑшчикӗ кӳтсе килнипе хаярланса, шухӑшлама тӑрӑшрӗ: фашистсем ун ашшӗне пылчӑк ӑшне вӑрса, унран ниме те хирӗҫ тӑми виле тума тӑрӑшнӑ пулсан, мӗн тунӑ пулӗччӗ-ши вӑл?

Но еще ни разу Виктор не прикидывал с таким ожесточением: а что делал бы его отец, если бы его пытались вдавить в грязь, сделать мертвым, послушным ко всему телом?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ пӗрре хӑранипе, тепре итлес килнипе, пичке ӑшӗнче чӗтресе ҫеҫ выртрӑм.

Я лежал на дне, дрожа и вслушиваясь, задыхаясь от страха и любопытства.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Кам пулнӑ вӑл? — ыйтрӗҫ ҫынсем: пӗрисем пӗлес килнипе ҫунса, теприсем — хӑрарах.

— Кем же он был? — спросили присутствующие: одни с любопытством, другие с затаенным страхом.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтан унӑн пичӗ темскер калас килнипе туртӑнса кайнӑ, вӑл, темӗнле, асӑрхануллӑн чӗвӗнсе, кӑмӑлне ырӑлатса пек, ҫурма сасӑпа: — Сӑмах пуҫламӑшӗ патне таврӑнма юрать-и? — тесе тетӗшӗнчен ыйтнӑ.

Потом ее лицо приняло выражение напряженное, она вся как-то насторожилась и вполголоса, почти благоговейно спросила брата: — Можно возвратиться к началу разговора?

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӗҫес килнипе ӗҫнине эпӗ ӑнланаймастӑп.

А вино для удовольствия — непонятно мне.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара, пурнӑҫ хӗсӗклӗхӗпе тинки тухиччен хӗн куракан этемӗн асаплӑхӗшӗн тарӑхса, кӳренӳпе тулса, вӑл, усал хуйхӑ капланса килнипе, тӗттӗмре йӑлтӑртатакан хула ҫутисен еннелле пӑхнӑ та, хулӑн та янӑравлӑ сасӑпа ӳхӗрсе янӑ:

И возмущенный страданием измученного теснотой жизни человека, полный обиды за него, он, в порыве злой тоски, густым и громким голосом зарычал, обратив лицо туда, где во тьме сверкали огни города:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара ҫапла ответленӗ: «Ман шухӑшпа, ҫак тискер хӑтланчӑксем енне туртӑнни, — культура ҫитменнинчен килнипе пӗрлех, — энерги ытлашши пулнипе тата ӗҫсӗр аптранипе условиленсе тӑрать. Пирӗн купецсем, — сахалӑшне ҫеҫ ку шута илмесӗр, — сывлӑх тӗлӗшпе чи пуянтарах, анчах ӗҫ тӗлӗшпе чи ӗҫсӗртерех иккенне лайӑх пӗлетпӗр…» тенӗ.

И отвечал: «Мне кажется, что эта склонность к диким выходкам вытекает из недостатка культуры постольку же, поскольку обусловлена избытком энергии и бездельем. Не может быть сомненья в том, что наше купечество — за малыми исключениями сословие наиболее богатое здоровьем и в то же время наименее трудящееся…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак кӑмӑл капланса килнипе ун пичӗ ҫине тар персе тухнӑ, вара вӑл, ӑшӗ вӗҫнипе шурӑхса кайнӑскер, сасартӑк мачта ҫумӗнчен уйрӑлса, пысӑк сикӗмсемпе ворот патнелле ыткӑннӑ.

У него от силы желания выступил пот на лице, и вдруг, оторвавшись от мачты, он большими прыжками бросился к вороту, бледный от возбуждения.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пирӗн кӗтӳ ачи эсир килнипе ҫав тери хӗпӗртенӗ…

— Наш пастушок, услышав о вашем приезде, уж так обрадовался…

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ килнипе председателӗн, хресченсен союзӗн правленинчи вырӑнне ун валли хӑварса, хӑйӗн килне таврӑнмалла пулчӗ.

Приезд начальника бригады заставил председателя уступить гостю свое место в правлении крестьянского союза и вернуться к себе.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лӑсканакан ҫын кулӑшлан хӑлаҫланнӑ, урисем авӑна-авӑна аннӑ, урай тӑрӑх сӑтӑрла-сӑтӑрла илнӗ, ылтӑн сехечӗ вӑчӑрапа кӑкарнӑскер, кӗсьерен сиксе тухса, ҫаврака хырӑмӗ ҫинче ярӑнкаласа тӑнӑ, ҫакна пула, Фома хӑйӗн ӑшӗнче пӗҫерсе тӑракан киленӳ хускалнине туйнӑ, вӑл, вӑйӗ тапса килнипе, тата ҫак чаплӑ ҫын мӑшкӑл курнипе, ӳсӗрӗлсе кайнӑ Фома, усал кӑмӑлпа хавасланса кайса, тавӑру телейӗпе чӗтренсе, хӑйӗн парнине урай тӑрӑх сӗтӗрсе ҫӳренӗ, тискер савӑнӑҫпа усаллӑн, типпӗн мӗкӗрнӗ.

Он испытывал жгучее наслаждение, видя, как смешно размахивают в воздухе толстые руки и как ноги человека, которого он трепал, подкашиваются под ним, шаркают по полу, золотые часы выскочили из кармана и катались по круглому животу, болтаясь на цепочке, опьяненный своей силой и унижением этого солидного человека, полный кипучего злорадства, вздрагивая от счастья мстить, Фома возил его по полу и глухо, злобно рычал в дикой радости.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Итле-ха, Тянь, эпир санран хамӑр ҫӗре пирӗн кӑмӑла ҫапла килнипе туртса илместпӗр.

— Послушай, старина Тянь, все это совсем не потому, что нам пришла охота отбирать у тебя нашу землю.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Айӑплӑ пек пулса, Джек хӳрине вылятать: сывлӑшра вӗҫсе килнипе вӑл «тинӗс чирӗпе» чирленӗ.

Джек виновато вилял хвостом: у него в воздухе был приступ «морской болезни».

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Акӑ, сӑмахран, арена ҫинчи парта хушшинче ларнӑ вӑхӑтра ватӑ йытӑ Лорд ыйхӑ килнипе ҫӑварне кара-кара илетчӗ.

Так, например, сидя на арене за партой, старый пёс Лорд нередко зевал, широко раскрывая пасть.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапах та эпӗ мӗн те пулин пӗлес килнипе, карточка варрине пысӑк саспаллисемпе ҫырнине те вулама тӑрӑшрӑм.

Но все же из любопытства я пробовал на ходу прочесть хоть самую большую надпись на середине карточки.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗчӗк Серки, килхушшине чупса тухнӑ та, шӑнкӑрчсем килнипе савӑнса, ал ҫупса тӑнӑ, вӗсем ҫине ытарайми пӑхнӑ.

Выбежал на двор маленький Сережка, захлопал ручонками от радости, что прилетели скворцы, и не мог на них налюбоваться.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Люба ахалех, сивҫу ҫиес килнипе шарӑх, тет.

Люба глупости говорит, ей просто мороженого хочется.

Шурӑ мишкӑсем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑранипе, пӗлес килнипе, ман чӗре сиксе тухас пек тапать.

Сердце мое колотилось от страха и любопытства.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах, ҫав тери пӗлес килнипе, тек лӑпкӑн тӑраймарӑмӑр.

Однако любопытство взяло верх.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Мӗн эсӗ шӑлна йӗретӗн? — Абдулка хутне кӗтӗм эпӗ (Абдулка тӗрӗс каланӑ тесе мар, Илюхӑпа тавлашас килнипе).

— Что зубы скалишь, заступился я за Абдулку (не потому, что Абдулка говорил правду, а просто хотелось с Илюхой поспорить).

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней