Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каясса (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ сив чир чухнехилле чӗтресе выртатӑп; уҫӑ куҫпа; пӳлӗм алмаз ванчӑксемпе тулнӑ; д'Обремон ҫывӑрса каясса кӗтетӗп.

Я лежал, вздрагивая, как в лихорадке, с открытыми глазами, с головой, набитой алмазами, и ждал момента, когда д'Обремон заснет.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Халӗ вӑл хӑйне куҫ ҫути тепӗр хут панӑ ҫынсем пурте каясса чӑтӑмсӑррӑн кӗтет, Дэзие чӗнсе кӗртме, пурнӑҫшӑн кӗрешмешкӗн хӑват тупнӑ ҫын тивӗҫӗпе ӑна ӑшӗнчи чи хаклине калама хатӗрленет.

Теперь он нетерпеливо ждал, когда уйдут все люди, возвратившие ему зрение, чтобы позвать Дэзи и, с правом получившего способность борьбы за жизнь, сказать ей все свое главное.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Тепӗр карап — «Ӗнчӗ» — Англири Ливерпуль хулине кӗҫ-вӗҫ ишсе каясса пӗлсен, — Гартӑн тӑлӑх арӑмӗ шӑпах унта пурӑнать, — Смит ӗҫрен тухрӗ те «Ӗнче» ҫине вырнаҫрӗ.

Узнав, что другой корабль — «Жемчуг» — отплывает в английский город Ливерпуль, где жила вдова Гарта, Смит взял расчет и нанялся на «Жемчуг».

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Кам вӑл — пӗлместӗп; эсир ун ҫинчен хӑвӑрт та типпӗн ҫеҫ евитлерӗр, анчах унӑн шӑпи мана хумхантарать, хурлантарать, мӗншӗн -ӑнланмастӑп; вӑл курӑнса каясса тимлӗн кӗтетӗп.

Я не знаю, кто он; вы говорили о нем бегло и сухо, но судьба его, не знаю — почему, трогает и печалит меня; я напряженно жду его появления.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӑл иртсе каясса шывра кӗтни ухмахла; кимме е шалкам ҫумӑр путарать, е ҫил-тӑвӑл ҫавӑрса пӑрахать.

Переждать ее на воде немыслимо; лодку затопит ливнем или опрокинет ветром.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл Трумвик хӑвӑртрах ҫывӑрса каясса кӗтет; кирек мӗн каласан та — ҫакӑ кунтан тапранас вӑхӑта ҫывхартмалли ӗҫ пек туйӑнать.

Ей хотелось, чтобы Трумвик поскорее уснул; это казалось ей все-таки делом, приближающим час отплытия.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Эпӗ, мӗн, эсӗ пӑхнипе меммеленсе каясса ӗмӗтленетӗн-и?

Что я раскисну под твоим взглядом?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Аян ӳкрӗ; ҫӗкленсен вӑл шлюпка тӗпӗ шӑтасса тата ӑна вилӗм сӗтӗрсе каясса кӗтрӗ.

Аян упал; поднявшись, он ждал немедленной течи и смерти.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ахӑртнех, капла Антун ун патӗнчен паянах тул ҫутӑличчен каясса шанчӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Каясса унтах каймалла та-ха, Мӗтрие хӑвӑртрах хӑрушлӑх ҫинчен пӗлтермелле…

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сӑпани, калаҫу ҫапла ҫаврӑнса каясса кӗтменскер, самантлӑха аптӑраса ларчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эпӗ ӑҫта каясса пӗлместӗп.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

…Маларах асӑннӑ Унеҫӗм хайхи Ехвин патне килнӗ хӑнасем тухса каясса кӗтрӗ-кӗтрӗ, кӗтсе илеймерӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Милиционерсем ӑна уеса мар, Шупашкарах илсе каясса пӗлсен, Телегин шалт аптӑрарӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑш кун, хӑш сехетре каясса та, ку ҫеҫ те мар, ӑҫта каясса та пӗлместӗп хальлӗхе.

Я не знаю ни дня, ни часа и даже не знаю, куда.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эпир пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх тытӑмӗсене Пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑха реформӑлама пулӑшакан фонд укҫи-тенки шучӗпе ҫӗнетмелли федераци программи ӗҫлесе каясса кӗтетпӗр, ӑна укҫа-тенкӗпе Наци пуянлӑхӗн фондӗнчен тивӗҫтерме палӑртнӑ.

Мы ожидаем запуска федеральной программы модернизации систем жилищно-коммунального хозяйства за счет средств Фонда содействия реформированию ЖКХ, которая будет финансироваться из Фонда национального благосостояния.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Каясса та каяс килместчӗ ун вӗсем патне.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Тинех кайрӗ, кӗтсе илеймес пулӗ терӗм эп вӗсем каясса, — Марук аппа тухса кайсанах пӳрте Вера аппа кӗрсе тӑчӗ.

— Наконец-то она ушла, я думала, что не дождусь из ухода, — как только ушла тетя Марья, в избу вошла тетя Вера.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ку, пуринчен малтан, хӑрушӑ выҫлӑх вӗҫӗмсӗр вӑйланса каясса пӗлтерет.

Прежде всего это значило — чудовищный скачок голода.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл Аникей Борисович иртсе каясса кӗтсе тӑрать.

Ждал, чтобы Аникей Борисович отъехал.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней