Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

карапӗ (тĕпĕ: карап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Туран анакан пӑрахут та юмахри телей карапӗ пек туйӑнать яш-кӗрӗме.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Эпӗ тиев карапӗ ҫинче илемлӗ нумай япала пурришӗн тӗлӗннине евитлерӗм.

Я выразил удивление, что вижу на грузовом судне много красивых вещей.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах манӑн ҫирӗп йӗркем чӑн-чӑнах — эпӗ тиев карапӗ ҫинче пассажирсем ҫӳрессине хирӗҫ.

Но мои правила действительно против присутствия пассажиров на грузовом судне.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пире ҫар карапӗ ҫинчинчен те аванрах порционпа тивӗҫтеретчӗ.

Мы получали порцион лучший, чем на военных судах.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл ҫырнӑ чухне мана Гез карапӗ кунтан кайма пултарасси сехӗрлентерме пуҫларӗ.

Пока он писал, меня начал мучить страх, что судно Геза ушло.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку каҫармалла мар чӑрсӑрлӑх пулчӗ, ытти чухне, ахӑртнех, ӑна пӗрре тимлӗ тинкернипех лӑплантарайӑттӑм, анчах темшӗн ҫирӗп ӗненетӗп: мӗн пур чӑрмава сирсе манӑн ҫывӑх вӑхӑтрах Гезпа пӗрле унӑн «Хумсем ҫинче чупакан» карапӗ ҫинче ишме тивет, ҫавӑнпа та кӳренме урӑх сӑлтав кӑларса тӑратас мар терӗм…

Это была уже непростительная резкость, и в другое время я, вероятно, успокоил бы его одним внимательным взглядом, но почему-то я был уверен, что, минуя все, мне предстоит в скором времени плыть с Гезом на его корабле «Бегущая по волнам», а потому решил не давать более повода для обиды.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах та, пытармастӑп, эпӗ тиев карапӗ ҫинче пассажира хирӗҫ.

Но, признаюсь, я против пассажира на грузовом судне.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Паянхи тӗслӗхре Гент шӑпин карапӗ ҫулне улӑштарма хатӗрленмест те ахӑртнех, анчах ҫак «ахӑртнех» ултавлӑ пулма пултарать.

В данном случае корабль судьбы Гента, по-видимому, не собирался менять курс, но эта видимость могла быть обманчивой.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

«Упа ами» тикӗс хумсем ҫинче, йӳнейлӗ ҫилпе, мӗн те пулин япӑххипе тӗл пулас мар тесе ҫыран хӗррипе пырать, — кун пек чухне дозор карапӗ е миноносец парӑнма хушсан экипаж хӑвӑрт тарса пытанаять.

«Медведица» шла по ровной волне, с попутным ветром, держась, на всякий худой случай, близко к берегу, чтобы экипаж мог бежать после того, как дозорное судно или миноносец сигнализируют остановиться.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мӗншӗн-ха пирӗннисем унта космос карапӗ ярасшӑн мар?

Почему же наши не хотят отправить туда космический корабль?

Пире валли те юлӗ-ха // Юрий Ксенофонтов. «Капкӑн», 2011, 16№, 3 с.

Ҫар карапӗ кӗҫех Каракаса ҫитрӗ; Смит унта испансемпе сыв пуллашрӗ, Англие каякан «Робинзон» пӑрахут ҫине вырнаҫрӗ.

Скоро военное судно пришло в Каракас; там Смит распрощался с испанцами и поступил на пароход «Робинзон», отправляющийся в Англию.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Ҫак вӑхӑт тӗлне тӑвӑл лӑпланчӗ; ирпе ирех Смит шлюпкине испансен ҫар карапӗ курчӗ.

К тому времени буря стихла; рано утром военное испанское судно увидело шлюпку Смита.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Ҫывӑхра тӑшман карапӗ ҫуккине курсан каллех — хӗвел тухӑҫнелле…

Тогда, не видя вблизи неприятельского судна, он снова пошел на восток.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Кампа кайма тухать манӑн — ҫавӑн карапӗ ҫине пӗр-пӗр шӑпӑрлана хыпарпа яратӑп.

С кем мне выпадет ехать, тому я в полночь пришлю мальчугана с известием на корабль.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Вилнӗ негр карапӗ вӑл, Ленур, шӑпах вӑл, мӗнпе кирлӗ ҫавӑнпа тупа тӑватӑп!

 — Корабль мертвого негра, Ленур, это был он, клянусь, чем хотите!

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Эпир мӗнле-тӗр ҫар карапӗ мар, унта ӑна кӑнтӑрлахи апатра та, каҫхи апатра та черккепе виски ярса параҫҫӗ.

Мы не какое-нибудь военное судно, где выдают чарку виски в полдень и перед ужином.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Грэй хӑйӗн карапӗ ҫине таврӑннӑ тӗле кантур агенчӗ пӑрахут ҫине хӑпаратчӗ ӗнтӗ.

В то время, как Грэй вернулся на свой корабль, агент конторы уже садился на пароход.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Эсӗ мӗнле шухӑшлатӑн, — Лонгрен жилетӗнчен пӗчӗк чышкипе тӗреленсе янӑравлӑн каласа хучӗ Ассоль, — асамҫӑ карапӗ мана илме килет-и е килмест-и?

Упираясь кулачками в жилет Лонгрена, Ассоль громко сказала: — Ты как думаешь, придет волшебниковый корабль за мной или нет?

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫӗршыва вӗсем ҫӗнӗ ят параҫҫӗ, король ячӗпе тесе ӑна хӑйсен аллине туртса илеҫҫӗ, асран кайман паллӑ вырӑнне ҫав ҫӗр ҫине ҫӗрӗк хӑма е чул лартаҫҫӗ, вырӑнта пурӑнакан халӑхран икӗ е виҫӗ дюжин ҫын вӗлереҫҫӗ, заложниксем вырӑнне тесе хӑйсен карапӗ ҫине темиҫе ҫын туртса илсе килне таврӑнаҫҫӗ, кунта вӗсене пуриншӗн те каҫараҫҫӗ.

Дают стране новое название, именем короля завладевают ею, водружают гнилую доску или камень в качестве памятного знака, убивают две или три дюжины туземцев, насильно забирают на корабль несколько человек в качестве заложников, возвращаются на родину и получают прощение.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Англин суту-илӳ карапӗ ҫине ларса Лиссабонран эпӗ ноябрӗн 24-мӗшӗнче тухса кайрӑм.

Я покинул Лиссабон 24 ноября на английском коммерческом корабле.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней