Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кана сăмах пирĕн базăра пур.
кана (тĕпĕ: кана) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрлать, юрлать те пӗр кана ҫапла, эрехӗ пусса ҫитерсен, тӳшекӗ ҫине лашт! персе анать.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сӗтӗрӗнчӗк!.. — калассине пӗр кана хыттӑн каларӗ-каларӗ те ыттине, вӗҫлемӗшне, лӑпках пӗтерчӗ ватӑ ҫын.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Умӗн кӗрлеттерет-кӗрлеттерет те сивӗ пӗр кана, унтан, хаяр хӗм сапса ывӑннӑн, лӑпланса выртать тепӗрҫемӗн, — хӗр сасси шухӑшлӑ, ӳркевсӗр.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тапратрӗ кунта Матви хӑйӗн путишне тата тепӗр кана.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӗлӗнмелле япала пулса тӑчӗ вара — йытӑ сӑнчӑртан вӗҫерӗнсе сикме пикенмерӗ, антӑхса каймарӗ, хӑйне хушнӑ пирки кана вӗрнӗ пек вӗрчӗ.

И удивительное дело — пес уже не рвался с цепи, не надрывался, он лаял как бы по обязанности.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Сасартӑк, мана курса, чакак чакӑлтатса илчӗ; проҫҫек урлӑ киккириклӗ подорожниксем чупса каҫрӗҫ; инҫетре те мар улатакка ҫине тӑрсах таклаттарчӗ, саркайӑк хуллен кана кулса ячӗ, вӑл чӑтлӑхран сиксе тухрӗ те, манран пӗр виҫӗ метрта турат ҫумне йӑпшӑнса ларса, хуп-хура куҫӗсемпе мана куҫран тӗллерӗ.

Застрекотала сорока, увидев меня; пробежали через просеку хохлатые подорожнички; деловито простучал невдалеке дятел; тихонько захохотала синица, выпрыгнула из чащи, прилепилась к ветке в трех метрах от меня и уставилась черными бусинками в глаза.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вара тепӗр кана Мелике вырнаҫтарчӗ — ытлашши ан силлентертӗр тата урасем кустӑрма шӑлӗсем хушшине ан лекчӗр.

Потом долго усаживала Веника — так, чтобы его не очень растрясло и чтобы ноги в колесо не попали.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вырӑнта пӗр ача ҫеҫ, ҫӳлӗ, вӑрӑм алӑллӑ, хӗп-хӗрлӗ ҫӳҫлӗскер, тӑрса юлчӗ; унӑн куҫхупаххисем кӳпшек, шыҫса кайнӑ пекех курӑнаҫҫӗ, вӗсем айӗнчен хӗсӗк кана куҫсем пӑхаҫҫӗ.

На месте остался один, рослый и длиннорукий, с ярко-рыжими вихрами; веки толстые, словно припухшие, и в них глаза-щелочки.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ашшӗпе амӑшӗ те, ӑнсӑрт инкекпе сасартӑках сӑнсӑрланнӑскерсем, кулянӗҫ-кулянӗҫ те пӗр кана, ҫулсем иртнӑҫем, вӗсем те килтерӗшӗн кулленхи вак-тӗвекӗ хушшинче пӳкле вилӗмпе ҫӗре кӗнӗ ӑнӑҫсӑр хӗрне манӑҫа кӑларӗҫ, хушӑран кӑна, эрленсе, хаш сывлакаласа аса илкелӗҫ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каччӑ ӑна икӗ аллипе те ҫӗклерӗ те, ҫавӑркаласа, унтан та кунтан та вӗре-вӗре хӑшкӑлчӗ пӗр кана.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Уҫӑ кантӑкран тулалла туртӑнакан кӑвак тӗтӗме пӗр кана сӑнакаласа лӑрнӑ хыҫҫӑн шӑпланнӑ мучи сӑмаххине ҫапла йӳнеҫтерчӗ:

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ну, кана эпӗ ытахальтен ҫеҫ каларӑм.

— Ну, это я так просто сказал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Утрав ҫийӗнче тавралӑх тата япӑхрах курӑнакан пулнӑ, ҫӑра тӗтре йӑсӑрланса кана тӑрать.

На острове видимость заметно ухудшилась, стояла густая дымка.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл пӗр каҫрах пит начарланса кайнӑ, унӑн шӑммипе тирӗ кана тӑрса юлнӑ.

Он исхудал в одну ночь так, что остались на нем только кости да кожа.

X // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Перет те пӗр кана вара, илнӗ тавар тӗссӗрлениччен, куҫкӗски пек ҫап-ҫутӑ та тап-таса ҫӳрет (пӑхса тӑранаймӑн!), кайран-кайран вара, вӑхӑт иртнӗҫемӗн, каллех Кузьма Афанасьевич тумтирӗ — сӳрӗк те тирпейсӗр, лутӑрканчӑк…

Какой-то месяц красуется Кузьма Афанасьевич в новеньком, как с иголочки, даже мел держит на отлете, чтобы не испачкаться, а потом принимает опять прежний, неряшливый вид.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗр кана пулеметпа та ҫунтарса илчӗҫ.

Его прострочила короткая очередь пулемета.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑрӑммӑн та типпӗн кӗхлетсе ӳсӗрет Кавӗрле мучи, кӑкӑр вӗркӗчӗн чӗлӗхӗсем тӗрлӗ сасӑпа хӑркӑлтатса янӑраҫҫӗ, пӗр кана ӳсӗрнӗ хыҫҫӑн вара, мӑкӑрӑлчӑк ҫурӑмӗпе мӑръе ҫумне сӗвенсе ларнӑ май, палланӑ-пӗлнӗ, ҫӳресе такӑрлатнӑ йӗрпе пуҫа каллех тӗрлӗ шухӑшсем пыра-пыра кӗреҫҫӗ.

Кашляет дед тягуче и сухо, мехи в груди на разные лады хрипят-вызванивают, а в промежутках, когда, откашлявшись, прислонится сгорбленной спиной к комелю, думки идут в голове знакомой, хоженой стежкой.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Е чир килсе кӗрет те, ун хыҫҫӑн пӗтӗм кил-йышран иккӗн ҫеҫ: вӑл хӑй тата Наташа кана сывӑ юлаҫҫӗ.

Пришла болезнь, после неё от всего семейства остались в живых только двое: он и Наталья.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эп шухӑша кайрӑм: кана оккупантсем малтанах каласа хурас тесе ҫырса ҫапнӑ ши е пӗр-пӗр сутӑнчӑк тупӑнса, партизансем ҫинчен пӗлтернӗ-ши?

Я задумался: делают это немцы в порядке предупреждения или уже нашелся какой-нибудь предатель и донес о партизанах?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пахчаҫӑ кана чӳлмекҫе сутса ярать.

Садовник продал лошадь горшечнику.

Лашапа хуҫисем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней