Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫӑвӑн (тĕпĕ: калаҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Литература произведенийӗн форми — вӑл питех те кӑткӑс япала, унта наци чӗлхин сӑмахӗсен сӑнарлӑ йӗрки те, калаҫӑвӑн ритм йӗрки те, произведение ҫырнӑ чухне автор ӑсталанӑ сюжетпа композици те кӗрет.

Помоги переводом

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Пӑлханса ӳкнӗ Доруца ҫак тӗлӗнмелле калаҫӑвӑн кашни сӑмахне аса илме, ӑнланма тӑрӑшрӗ.

А Доруца, взволнованный, перебирал в памяти каждое слово этого необычного разговора.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпӗ пулса иртес калаҫӑвӑн пӗтӗм йывӑрлӑхне ӑнланатӑп; ҫавӑнпах васкамастӑп, анчах чечек беседкине шала кӗрсе вырнаҫсан вӑл хӑй малтан пуҫларӗ:

Я сознавал всю трудность предстоящего разговора, почему медлил, но она первая спросила, когда мы сели в глубине цветочной беседки:

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫывхарса ҫитнӗҫем унӑн хӑлхине калаҫӑвӑн тӳлек юхӑмӗ уҫҫӑнрах та тертлӗн кӗрет.

Чем более приближался он, тем яснее и мучительнее касался его ушей негромкий перелив разговора.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ман калаҫӑвӑн пӗртен-пӗр ҫитменлӗхӗ ҫакӑ пулчӗ: сӑмахсене тӗрӗсех калаймарӑм тата сӑмах ҫаврӑнӑшӗсем хӑшӗсем аванах пулаймарӗҫ те, эпӗ ку чӗлхене начар пӗлни курӑнчӗ.

Единственным недостатком моей речи было плохое произношение и несколько неловких оборотов, свидетельствовавших о дурном знании языка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сире эпӗ хамӑрӑн калаҫӑвӑн пӗр сыпӑкне кӑтартса парам: — Итле-ха, Хорь, — терӗм эпӗ ӑна: — эсӗ мӗншӗн хӑвӑн улпутна укҫа тӳлесе ирӗке тухмастӑн?

Вот вам образчик нашего разговора: — Послушай-ка, Хорь, — говорил я ему, — отчего ты не откупишься от своего барина?

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Лукинори Толька каҫхине Круглов пӳрчӗ патӗнче пулнӑ пулсан, ҫав вӑрттӑн калаҫӑвӑн юлашки сӑмахӗсене, хуть те мӗнле пулсан та, пурпӗрех илтсе юлма пултарнӑччӗ ӗнтӗ.

Если бы лукинскйй Толька поздним вечером еще раз побывал около кругловской избы, он мог бы услышать последние фразы этого разговора.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах, тепӗр енчен, сӑмах пӗлтерешӗ ӑна мӗнле сӑн-сӑпатпа каланинчен, калаҫӑвӑн пӗтӗмӗшле пӗлтерӗшӗнчен ытларах килетчӗ, ҫавна пула пиртен пӗри ҫӗнӗ уйрӑмлӑха палӑртма кирек мӗнле ҫӗнӗ сӑмахпа усӑ курсан та, кӑшт систеричченех тепри шӑпах ҫавӑн пек ӑнланатчӗ.

Но, впрочем, значение зависело больше от выражения лица, от общего смысла разговора, так что, какое бы новое выражение для нового оттенка ни придумал один из нас, другой по одному намеку уже понимал его точно так же.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара ку шухӑш хирӗҫлеме ҫук витӗмлӗ тесе шутласа, калаҫӑвӑн вӗҫне тухас тӗллевпе ҫапла хушса хучӗ:

И, считая этот аргумент неотразимым, бабушка прибавила, чтобы прекратить разговор:

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Калаҫӑвӑн тӗшши витеймерӗ мана.

Не проникал разговор в глубину.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ытлашшипех те тӗплӗн-и, тен: хушӑран эпӗ, сӑмах ҫине сӑмах тиеннӗ май, калаҫӑвӑн шӑнӑрне ҫухатма тытӑнатӑп-мӗн.

Даже, пожалуй, слишком обстоятельно: временами за многословьем я начинал терять нить, сюжет разговора.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пулемётчиксем нимӗҫсен ури айӗнче стена ҫинчен катӑлса аннӑ штукатурка чӑшкӑртатнине тата ӑнланмалла мар калаҫӑвӑн темшӗн хаяррӑн янӑракан сӑмахӗсене илтнӗ.

Пулемётчики слышали, как шуршит битая штукатурка под ногами врагов, как раздаются чужие, звучащие почему-то зловеще, слова непонятной речи.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӑл сӑмахсен пӗрремӗш сыпӑкӗсене хыттӑн калать, ҫавӑн пирки тепӗр чухне каланин шухӑшне ӑнланма йывӑр, анчах калаҫӑвӑн хаяр ритмӗ вӑйлӑланать.

Он говорил, ударяя на первые слога, отчего иной раз затемнялся смысл сказанного, но выигрывал суровый ритм речи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Тертленсе пӗтрӗр пуль, комиссар юлташ? — килти майлӑ ыйтрӗ Драницын, калаҫӑвӑн официальнӑй пайӗ пӗтнӗ хыҫҫӑн.

— Замучились, товарищ комиссар? — по-домашнему спросил Драницын, закончив официальную часть разговора.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Черетри калаҫӑвӑн ятне вӑл «кӗл» тесе ят пачӗ.

«Зола» — так коротко озаглавила она тему очередной беседы.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӑх хушшинчи калаҫӑвӑн тупсӑмне сире валли палӑртса парас тесе, эпӗ сире ҫак факт ҫинчен пӗлтересси хамӑн тивӗҫ тесе шутларӑм.

Я счел долгом сообщить вам об этом факте, чтобы уяснить для вас характер разговоров в массе.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Калаҫу строительство ҫинчен пуҫлансанах, Василий пичӗ хытса кайрӗ, вара Валентина ӑнланчӗ: калаҫӑвӑн «вӑрттӑнлӑхӗ» акӑ ӑҫта вӑл!

Как только речь зашла о строительстве, лицо Василия окаменело, и Валентина поняла: вот она в чем «подоплека» разговора!

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шавлӑ калаҫӑвӑн уҫӑмсӑр кӗрлевӗ ӳссех пычӗ, тыткӑнри коммунистсене хирӗҫ, урисемпе таплаттарса, вӗтӗр-шакӑр ача-пӑча чупса кайрӗ.

Взметнулся глухой гул оживившегося говора, затопотали ноги бежавших навстречу пленным ребятишек.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шинель аркисене ҫӗклесе тытнӑ казаксем кукленерех ларса чӗлӗм паклаттараҫҫӗ, ҫыхӑни-ҫыхӑнми калаҫӑвӑн тӗссӗр те час татӑлакан ҫӑмхине сӳтеҫҫӗ.

Казаки, подобрав полы шинелей, сидели на корточках, курили, расплетали серую рвущуюся нить разговоров.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем татах нумайччен калаҫрӗҫ, анчах калаҫӑвӑн вӗҫӗ курӑнмарӗ…

Они еще много поболтали, но конца-края их беседы было не видно.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней