Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫатчӗҫ (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн ҫапла калаҫатчӗҫ: пӗр Бебешин купцах юлашки ҫул ӗлӗкхи пилӗк ҫул хушшинчи чухлӗ тупӑш пухнӑ, тетчӗҫ.

Говорили у нас, что один Бебешин за последний год нажил столько же, сколько за пять предыдущих.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Калаҫатчӗҫ, килӗнче ӑна арча ҫине мӗнле улӑхтарса лартмаллине те пӗлмен, тӗрлӗ парнесем илсе тултарнӑ, амӑшӗ ывӑлӗнчен текех апла тармасси ҫинчен чаплӑ сӑмах илнӗ те, ҫӑва тухас умӗн ӑна монтекристо текен пӑшал илсе парӑпӑр тесе шантарса сӑмах панӑ, тетчӗҫ.

Говорят, что дома не знали, куда его посадить, накупили ему подарков, а мать, взяв с него торжественное слово больше не убегать, пообещала купить ему к лету ружье монтекристо.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кунта шӑпах осоавиахим отрячӗн ҫыннисемпе калаҫатчӗҫ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗрремӗш вӗрентекен Яковлев Варфоломей Яковлевич пулни ҫинчен калаҫатчӗҫ ватӑсем.

Старики говорили о том, что первым учителем был Яковлев Варфоломей Яковлевич.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Хушӑран вӗсем поэзи пирки те калаҫатчӗҫ.

Нередко разговор касался поэзии.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем час-часах ырӑ ӗҫ мӗнле пулмалли ҫинчен, ӑс-тӑн законӗсем ҫинчен калаҫатчӗҫ, ҫитес вӑхӑтра пухӑнмалли аслӑ пухура йышӑнма кирлӗ тесе шутлакан постановленисене сӳтсе яватчӗҫ.

Очень часто говорили о сущности добродетели и законах разума или обсуждали постановления, которые следовало принять на ближайшем большом собрании.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем тӗрлӗ ӗҫсем пирки кӑна калаҫатчӗҫ, хӑйсен шухӑшӗсене вӗсем кӗске те витӗмлӗ сӑмахсем урлӑ пӗлтеретчӗҫ.

Где говорилось только о деле и мысли выражались в немногих, полновесных словах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Уйрӑмах вӗсем ҫинчен партизан отрячӗсенче нумай калаҫатчӗҫ.

Особенно много говорили о них в партизанских отрядах.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑнтӑрла вӗсем хатӗрленӳ ӗҫӗпе чӑрманатчӗҫ, каҫсерен е тата ҫӗрхутах та, юлташӗсенчен аяккарахра уткаласа ҫӳресе, ӑҫта та пулин пӗр-пӗр тунката ҫине ларса, тимлесех калаҫатчӗҫ.

Днем они заняты были приготовлениями, а вечерами и даже ночами сосредоточенно беседовали, прохаживаясь в стороне от товарищей или сидя где-нибудь на пеньке.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Куҫ хыҫӗнче ун ҫинчен боецсем ҫав тери мухтанса калаҫатчӗҫ.

За глаза бойцы говорили о нем восторженно.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑрманта партизансен армийӗ таранах пытанса тӑрать, тесе калаҫатчӗҫ.

Говорили, что в лесах скрывается целая партизанская армия.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ вуланӑ кӗнекесем пурте христианство, гуманизм идейисемпе, асаплӑ ҫынсене хӗрхенме кирлӗ пирки макӑрашнисемпе тулнӑччӗ, — ун чухне эпӗ пӗлнӗ чи лайӑх ҫынсем те ҫавӑн ҫинченех илемлӗн те хӗрӳллӗн калаҫатчӗҫ.

Всё, что я читал, было насыщено идеями христианства, гуманизма, воплями о сострадании к людям, — об этом же красноречиво и пламенно говорили лучшие люди, которых я знал в ту пору.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫав калаҫусенче ар вӑйӗсемпе намӑса пӗлмесӗр мухтанатчӗҫ, хӗрарӑмсенчен хӑрушла мӑшкӑлатчӗҫ, вӗсем ҫинчен йӗрӗнчӗклӗн сура-сура калаҫатчӗҫ.

В этих беседах цинически хвастались половой энергией, жестоко глумились над женщинами, говорили о них брезгливо отплевываясь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ плотниксене, грузчиксене, каменщиксене курнӑ, Якова, Осипа, Григорие пӗлнӗ, анчах кунта пӗрешкел ӑш-чиклӗ халӑх ҫинчен калаҫатчӗҫ, хӑйсене халӑхран нумай аяла, унӑн кӑмӑлне пӑхӑнса тӑмалла вырӑна лартатчӗҫ.

Я видел — плотников, грузчиков, каменщиков; знал — Якова, Осипа, Григория; а тут говорили именно о единосущном народе и ставили себя куда-то ниже его, в зависимость от его воли.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл калаҫманни мана тӗлӗнтеретчӗ; таврара пурте хыттӑн, нумай, татӑклӑн калаҫатчӗҫ, сӑмахсем мӗн тери хытӑрах янранӑ — мана вӗсем ҫав тери ытларах кӑмӑла каятчӗҫ; хыттӑн каланӑ сӑмахсенче мӗскӗн те суя сӑмахсем пытанса тӑнине эпӗ нумайччен ӑнланайман.

Его молчаливость удивляла меня, все вокруг говорили громко, много, решительно, и чем более резко звучали слова, тем больше, конечно, они нравились мне, я очень долго не догадывался, как часто в резких словах прячутся мысли жалкие и лицемерные.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен — манпа нумайӑшӗ самаях хаяррӑн калаҫатчӗҫ: эпӗ — «Азбука социальных наук» ятлӑ кӗнекене вуласа тухсан, мана автор кӗтӳ кӗтсе пурӑннӑ йӑхсем культурӑллӑ пурӑнӑҫа организацилес тӗлӗшпе йышӑнса тӑнӑ вырӑна ытлашши пысӑклатнӑ пек, ку вара пултаруллӑ бродягӑсене, сунарҫӑсене кӳрентернӗ пек туйӑнчӗ.

Вообще — со мною обращались довольно строго: когда я прочитал «Азбуку социальных наук», мне показалось, что роль пастушеских племен в организации культурной жизни преувеличена автором, а предприимчивые бродяги, охотники обижены им.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӗрарӑм ҫинчен вӗсем тарӑхса, хурланса, тепӗр чух хумханмалла, анчах ялан тенӗ пекех хӑрушла, кӗтмен япаласемпе тулса ларнӑ тӗттӗмлӗхе пӑхса тӑнӑ пек калаҫатчӗҫ.

О женщинах говорилось с озлоблением, с грустью, иногда — трогательно и почти всегда с таким чувством, как будто заглядывая во тьму, полную жутких неожиданностей.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑш чухне, пӑчӑ каҫсенче, ҫак ҫынсем Казанка шывӗ урлӑ улӑха каҫса ҫӳҫе-хӑва тӗмӗсем хушшине вырнаҫатчӗҫ, вара унта ӗҫетчӗҫ, ҫиетчӗҫ, хӑйсен ӗҫӗсем ҫинчен калаҫатчӗҫ, анчах нимрен ытларах — пурӑнӑҫ кӑткӑс япала пулни ҫинчен, ҫынсем хушшинчи ӗҫсем питех те пӑтравлӑ пулни ҫинчен, пуринчен те нумайрах хӗрарӑмсем ҫинчен калаҫатчӗҫ.

Иногда, в душные ночи, эти люди переправлялись через речку Казанку, в луга, в кусты, и там пили, ели, беседуя о своих делах, но чаще — о сложности жизни, о странной путанице человеческих отношений, особенно много о женщинах.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унчченех-ха пирӗн пата «Аслӑ Ҫӗр» ҫинчен вӗҫсе килекен летчиксем Рогачев ҫемйи Запольск таврашне тӑрса юлни ҫинчен калаҫатчӗҫ.

Ещё раньше лётчики, прилетавшие с Большой земли, рассказывали, что семья Рогачева осталась в Запольске.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Мӗншӗн вӗсем мана шанма тытӑннине эпӗ хам та пӗлместӗп, анчах вӗсем манпа уҫӑмлӑн калаҫатчӗҫ.

Не знаю, чем я заслужил их доверие, но они непринужденно разговаривали со мной.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней