Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫасси (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Э, ун пирки мӗн калаҫасси пур!

— О нем-то я не беспокоюсь!

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Мӗн калаҫасси пур!

— Что вы хотите!

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӑна ҫынсемпе калаҫасси, вӗсем пурнӑҫ ҫинчен каласа панине тата пурнӑҫа ӑнланмасӑр ӳпкелешнине итлесси кӑмӑла кайрӗ.

Ей нравилось говорить с людьми, нравилось слушать их рассказы о жизни, жалобы и недоумения.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Софьйӑшӑн ку таранччен ытлашши пек туйӑннӑ йӑласем — хыттӑн, янӑравлӑн калаҫасси, хӑйне вӑшт-вашт тыткаласси халӗ унӑн калавӗн вӗри те тикӗс юхӑмӗнче путса ҫухалнине туйрӗ вӑл.

Она видела, что все резкое, звонкое, размашистое, — все, что казалось ей лишним в Софье, — теперь исчезло, утонуло в горячем, ровном потоке ее рассказа.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Икӗ кун хушши вӑл юриех, Федосьӑна асаплантарас шутпа, шарламарӗ, кайран Курт ӑна Ольгӑпа калаҫасси пирки ҫыпӑҫма пуҫласан, ун ҫинчен манса кайрӗ.

Дня два она молчала сознательно, чтобы помучить Федосию, а потом просто забыла, когда Курт стал приставать к ней по поводу разговора с Ольгой.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Мӗн калаҫасси пур-ха тата?

— Да что же еще говорить-то?

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳлӗмре тӗттӗм, хӑрушӑ пулнӑ, — епле-ха ҫак старикӑн ҫавӑн пек япаласем ҫинчен калаҫасси килнӗ?

В чулане было темно, страшно, охота же старику говорить о таких вещах.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн кампа та пулин калаҫасси килнӗ.

Захотелось поболтать с кем-нибудь.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл вулама хӑтланса пӑхрӗ, анчах шухӑшӗ унӑн ҫав-ҫавах Сталин юлташпа тӗл пулса калаҫасси патне таврӑнать.

Он пытался читать, но мысли назойливо возвращались к встрече с товарищем Сталиным.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫамрӑксем мӑшӑрӑн-мӑшӑрӑн уйрӑлаҫҫӗ, пӑшӑлтатса калаҫни, хӗрсем ачашшӑн кулни илтӗнет; чун-чӗрене хумхантарни, шӑппӑн калаҫасси, вӑрттӑн чуптӑвасси, кӗвӗҫесси — ҫыран хӗрринчи каҫ — ҫак вӑйӑсен тӗп интересӗ ҫакӑ мар-ши; хӗрачан ҫеҫ мӑшӑр ҫук: вӑл чун-чӗрене хумхантарас ӗҫе хутшӑнмасть, ӑна вӑл кирлех те мар.

Молодежь разбивалась парами, слышались шотют, сдержанный девичий смех; едва ли не главным интересом этих ночных гулянок на берегу были сердечные волнения, приглушенные слова, тайные поцелуи и сцены ревности, и только девчонка была без пары: она не участвовала в сердечной путанице, да и не нуждалась в ней.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр-пӗринпе тӗл пулсан, фабрика ҫинчен, машинӑсем ҫинчен калаҫаҫҫӗ, мастерсене вӑрҫаҫҫӗ, — калаҫасси те, шухӑшласси те ӗҫпе ҫыхӑннӑ япаласем ҫинчен ҫеҫ.

Встречаясь друг с другом, говорили о фабрике, о машинах, ругали мастеров, — говорили и думали только о том, что связано с работой.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Джон, хӑйне кун ҫинчен калаҫасси килӗшсех кайман пирки пулас, вӑчӑрипе выляткаланӑ та: — Господин та еврей-им? — тесе хунӑ.

Джон, которому, видно, не очень любопытно было разговаривать об этом, поиграл цепочкой и сказал: — А разве господин тоже еврей?

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл куҫхаршисене епле ҫӗклентернинчен, йывӑррӑн сывланинчен, сӑмсине пӗркелентернинчен кӑна ӑна калаҫасси йывӑр ӗҫ пулассине, Санин ун чӗлхине канӑҫ парӗ-ши е калаҫас ӗҫӗн йывӑрлӑхне хӑй ҫине илӗ-ши? тесе вӑл кӑштах пӑшӑрханнине курма пулнӑ.

По одному тому, как он приподнимал брови, отдувался и морщил нос, можно было видеть, что говорить будет для него большою тягостью и что он не без некоторой тревоги ожидал, заставит ли его Санин ворочать языком или сам возьмет на себя труд вести беседу ?

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ырлӑх чӗрене ытлашшипех тултарса тӑнӑ чухне Санинӑн Джеммӑпа юрату ҫинчен мар, мӗн те пулин урӑххи ҫинчен калаҫасси килчӗ — юрату ыйтӑвӗ паллӑ, татса панӑ таса ыйту пулнӑ.

Среди избытка блаженства он ощущал потребность говорить с Джеммой не о любви — то было дело решенное, святое, — а о чем-нибудь другом.

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Юлашкинчен Анна Васильевна пуҫне ҫӗклерӗ: «Дмитрий Никанорович, сирӗншӗн турӑ судья…» терӗ те тӑп чарӑнчӗ: ӳпкелешсе калаҫасси ун чӗлхи вӗҫӗнчех чарӑнса юлчӗ.

Анна Васильевна подняла, наконец, глаза, промолвила: «Бог вам судья, Дмитрий Никанорович…» — и остановилась: упреки замерли на ее устах.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Калаҫасси ҫинчен асӑнмалли те ҫук, пӗрмай аслати шӑтӑртатса тӑни пурпӗрех сӑмаха итлеме те памасть.

Впрочем, нечего было и думать о разговоре: оглушающий грохот грома всё равно не позволил бы ничего расслышать.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Павкӑшӑн киле тавӑрӑннӑ пиччӗшӗпе калаҫасси ытла ырах мар пуласси паллах.

Не предвещала Павке ничего приятного беседа с приехавшим братом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унӑн халь пӗртен-пӗр ӗмӗт — тӑван ашшӗне тупса унпа хӑть пӗр-ик сехет те пулин калаҫасси.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Эпӗ шутлатӑп, — терӗ вӑл пӑлханчӑклӑрах сасӑпа, хӑйсем ҫинче шӑкӑлчи-кайӑк хурӑн ҫулҫисем хушшинче юрра шӑрантарнӑ хушӑра: — эпӗ пур тӳрӗ ҫынсен тивӗҫӗ те ҫав, ҫав… пӗр сӑмахпа каласан, хӑйне ҫывӑх ҫынсемпе пӗр пытармасӑр калаҫасси тесе шутлатӑп, ҫавӑнпа та эпӗ… эпӗ каласшӑн…

— Я полагаю, — заговорил он снова уже более взволнованным голосом, а зяблик над ним в листве березы беззаботно распевал свою песенку, — я полагаю, что обязанности всякого честного человека быть вполне откровенным с теми… с теми людьми, которые… словом, с близкими ему людьми, а потому я… я намерен.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫак умра вӗҫсе пыракан хитре хӗр хӑйпе калаҫасси ҫинчен вӑл ӗмӗтленмерӗ, Пирогов поручик хушнӑ пек хӑюллӑн пуласси пирки шутлама та хӑяймарӗ.

Он не смел и думать о том, чтобы получить какое-нибудь право на внимание улетавшей вдали красавицы, тем более допустить такую черную мысль, о какой намекал ему поручик Пирогов.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней