Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каланипе (тĕпĕ: калани) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Обломов вара Ольга унӑн туса пӗтермен планӗ ҫинчен систерсе каланипе тӑна кӗчӗ.

Он очнулся от этого намека на его неконченый план.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл каланипе, Пугачев мана Оренбурга шпион туса янӑ пулать; эпӗ, кулленех ҫапӑҫма туханҫи пулса, хулара мӗн пулса иртни ҫинчен хут ҫине ҫырса пӗлтернӗ пулать; юлашкинчен вара, пуҫӗпех самозванец енне куҫса, унпала пӗрле крепӑҫрен крепӑҫе ҫӳренӗ, Пугачев енне куҫнӑ юлта-сен пуҫне ҫиме, вӗсен вырӑнне ларма, Пугачев панӑ парнесемпе усӑ курма тӑрӑшнӑ пулать.

По его словам, я отряжен был от Пугачева в Оренбург шпионом; ежедневно выезжал на перестрелки, дабы передавать письменные известия о всем, что делалось в городе; что наконец явно передался самозванцу, разъезжал с ним из крепости в крепость, стараясь всячески губить своих товарищей-изменников, дабы занимать их места и пользоваться наградами, раздаваемыми от самозванца.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ман шухӑшӑмсене вӑл ырларӗ те эпӗ каланипе часах килӗшрӗ.

Она признала их благоразумие и тотчас со мною согласилась.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Хам сӑмахсене шӑппӑн каланипе эпӗ ӑна ҫапассине никам та кӗтмен иккен.

Все было сказано тихим голосом, и поэтому никто не ожидал, что я его ударю.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл каланипе килӗшрӗм.

Я последовал его совету.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Иван Кузмич хӑйӗн арӑмӗ каланипе пӗтӗмпех килӗшсе: — Илтетне эсӗ, Василиса Егоровна тӗрӗс калать. Ҫар артикулӗнче кун пек пӗр-пӗринпе ҫапӑҫассине чарнӑ, — текелесе тӑрать.

Иван Кузмич вполне соглашался с своею супругою и приговаривал: «А слышь ты, Василиса Егоровна правду говорит. Поединки формально запрещены в воинском артикуле».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

«Е», «у», «ы» сасӑсене каланипе савӑнса эпӗ ҫӗрӗпех ҫывӑраймарӑм.

Повторяя «е», «у», «ы», я не спал до утра от счастья.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл каланипе эпӗ пӗтӗмпех килӗшрӗм те, пит те тӑрӑшса вӗренме тытӑнтӑм.

Я совершенно был убежден и с большим прилежанием принялся за учение.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Ӗнтӗ урӑххи ҫинчен калаҫар, — унтан вӑл хӑй каланипе ҫырлахса савӑнса кайрӗ.

— Впрочем, переменим материю, — и, довольный плохим каламбуром, он развеселился.

Майӑн 23-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Хӑйӗн ӑсӗпе мар, ҫук, хӑйӗн ҫерҫи чӗрипе, арҫын ача ҫак хурарах сӑнлӑ ҫар ҫыннине «инвалид» сӑмаха каланипе ӑна мӗн тери ыраттарнине туйса илчӗ.

Не умом — нет, воробьиным своим сердчишком мальчуган почувствовал, какую боль он причинил этому смуглому военному, сказав слово «инвалид».

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Маншӑн ку ҫӗнӗ допроссем патне лайӑх хатӗрленни пулать, хальхи допроссем ҫӗнӗ лару-тӑру хушнӑ пек пулса пыраҫҫӗ те ялӑнах ҫапла каланипе вӗҫленеҫҫӗ:

Для меня это неплохая подготовка к допросам, которые соответствуют новой ситуации и неизменно заканчиваются напутствием.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Лешӗ ӑна улах ҫӗрте пӗччен вуласа тухнӑ та, ҫураҫнӑ хӗрӗ ҫавӑн пек уҫҫӑн татса каланипе хӑнк та сикмен.

Тот прочел его наедине и нимало не был тронут откровенностию своей невесты.

XVI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗрле чухне, пӗр самант сиктермесӗр тенӗ пек, унпа шӑкӑлтатнӑ, мӗнпе те пулин ӗҫлӗ пулма тӑрӑшнӑ, пур япала тӗлӗшпе те хӗр унӑн шухӑшне пӗлесшӗн пулнӑ тата яланах ун шухӑшӗпе, вӑл каланипе килӗшнӗ.

В его присутствии поминутно занималась им, обо всем хотела знать его мнение и всегда с ним соглашалась.

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫапла каланипе вӑл хӑй ҫак поручик Карповичран епле пулсан та ирттерессе шанса тӑнине палӑртрӗ.

что он обязательно превзойдет поручика Карповича и будет летать.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ҫакӑн пек шӳтлӗ ҫивӗч сӑмах каланипе исправник ахӑлтатса кулса ячӗ, ун хыҫҫӑн Шабашкин та, унпа пынисем те кулаҫҫӗ.

– При сей острой шутке исправник захохотал, а Шабашкин и прочие члены ему последовали.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку сӑмахсене вӑл сассине ҫав тери хытарса каланипе унӑн куҫҫуллисем тухрӗҫ.

Эти слова вышли с таким напряжением в голосе, что даже слезы показались у него на ресницах.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫапла каланипе вӑл пӗлесшӗн ҫуннине мар, ахальтен ҫеҫ ыйтнине палӑртасшӑн пулчӗ.

Всем своим видом хотел показать, что спрашивает не столько из любопытства, сколько из простой, холодной вежливости.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫак документра каланипе килӗшӳллӗн Всеволожск районӗнчи Мурино поселокӗ ҫитес вӑхӑтра хула статусне йышӑнать.

Согласно сказанному в этом документе посёлок Мурино Всеволжского района в ближайшее время получит статус города.

Муринӑри тӑкӑрлӑка Никита Бичурин ятне панӑ // Никита Сурский. https://chuvash.org/news/21920.html

М.В.Игнатьев «Арҫыннӑн ҫемьере пурӑнмалла!» тесе чӗнсе каланипе эпӗ пӗтӗмпех килӗшетӗп.

Помоги переводом

Валерий Фадеев: «Аталанмалли майсем, ӗҫчен ҫынсем пур, тӑрӑшмалла кӑна» // И.САЛАНДАЕВ. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=75&ty ... id=2709271

Паян чӗнсе каланипе тата сӑмах панипе районти физкультурӑпа спорт ӗҫне мала яраймӑн, укҫа енчен пулӑшу кирлӗ.

Помоги переводом

Физкультурӑпа спорт ӗҫне - пурнӑҫ ыйтнӑ шая // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2002.08.13

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней