Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайӗччӗ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ерипе пынӑ пулсан, машина урапана пырса перӗнӗччӗ те, хӑй йӗрӗ ҫинчен сиксе тухса кайӗччӗ», — тенӗ.

А на тихом ходу нас бы выбросило из рельсов».

Хытӑ пынипе вӑй хутшӑнать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кам та пулин ун ҫине ҫак самантра пӑхса илнӗ пулсан, ун сӑнӗ епле улшӑннине курса, тӗлӗнсе хытсах кайӗччӗ: вӑл чӑтма ҫук хаярлӑхпа хӗремесленнӗ.

Если бы кто-нибудь взглянул на него в эту минуту, то был бы поражен переменой, которая произошла в американце: его лицо дышало теперь неумолимой жестокостью.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Текех мӗн пӑхмалли пур-ши унта, ҫуннӑ-ҫуннӑ — пӗтнӗ ӗнтӗ; Шерккей халь пӗр-пӗччен кӑна ларӗччӗ те, кӑкӑрӗнче кӑшӑлланӑ тарӑхне уҫса ярса, мӗн ҫинчен те пулин шухӑша кайӗччӗ.

А чего бы и глядеть-то: сгорел и сгорел дом, что тут такого интересного, чтоб глядеть: Шерккею бы сейчас остаться одному да утолить как-то свое горе, отвлечься от тягостных дум каким-нибудь делом иль занятием.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑйӗн пурнӑҫӗпе, ҫак уяр та ҫутӑ кун пек, ҫӗр ҫинче ҫутӑлса иртсе кайӗччӗ, вара, мӗн тума пӳрнине тусан, пӗлӗтсен уяр та сенкер уҫҫинче ҫухалӗччӗ, шӑранса пӗтӗччӗ…

Хочется жизнью своею, как этим ясным, светлым днем, пронестись по земле и, совершив определенное, скрыться, исчезнуть, растаять в ясной лазури небес…

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ун пек чухне пиччерен нумай чӑтӑмлӑрах ҫын та ҫилленсе кайӗччӗ, мӗншӗн тесен капла пулни карап гавӑне кӗнӗ-кӗменех ҫӗмӗрӗлнӗ пек туйӑнмалла.

Даже более терпеливый человек при таких обстоятельствах вышел бы из себя: ведь это значило потерпеть крушение у самой гавани!

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кун пек сыхланмасан, канат ҫийӗнчех пӗтнӗ пулӗччӗ, вара сулӑ уҫӑ тинӗселле кайӗччӗ.

Без этой предосторожности канат, несомненно, перетёрся бы и плот унесло бы в открытое море.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Йӗри-тавра шӑплӑх тӑнине кура, тепри Талькав вырӑнче пулсан, татах ҫывӑрса кайӗччӗ.

Всякий другой на месте Талькава был бы успокоен царящей кругом тишиной и снова бы уснул.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара ял та курӑнса кайӗччӗ

А там и до деревни рукой подать…

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Сайра-хутра ҫатан ҫумӗнче кивӗ бешметлӗ, лапсӑркка ҫӗлӗклӗ питӗ ватӑ старик хӗвелрен пытанса ларнине курма пулать: туйи ҫине хурлӑхлӑн таянса ларать мучи, унӑн тунсӑх куҫӗсем куҫҫулӗпе тулаҫҫӗ, — ӑна та хире туртать пулмалла, вӑл та лав хыҫҫӑн кайӗччӗ, анчах урисем итлеми пулнӑ… сад пахчинче купӑста пуҫӗ пек шурӑ ача пуҫӗ курӑнса каять те часах йывӑҫсем хушшинче пытанать; е йӑран ҫинелле пӗшкӗннӗ пӗччен карчӑк курӑнса каять — каллех йӗри-тавра пӗр чун та ҫук…

Лишь изредка можно встретить то древнего старика в тени у плетня, в поношенном бешмете и в кудлатой шапке: сидит старина, горестно опершись на палку, печальные его глаза слезятся, — видно, и его тянет в степь, и он бы ушел за возом, да только ноги уже не слушаются… то в саду забелеет детская головка и тотчас скроется за кустом; то покажется, согнувшись над грядкой, одинокая старуха — и снова ни души вокруг.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӗр каҫа мӗн чухлӗ пӗрене илсе кайӗччӗ вӑл!

А сколько бы она унесла бревен за ночь!

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫемен тахҫанах улӑха, утӑ ҫулакансем патне кайӗччӗ, анчах пахчара Анфиса пурри ӑна чарса тӑнӑ.

Семен давно бы ушел в поле, к косарям, но на огороде его удерживала Анфиса.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Юратнипе ҫунса кайӗччӗ вӑл, чуптуса пӗтерӗччӗ…

Она сгорела бы от любви, она зацеловала бы…

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тем пек кайӗччӗ вӑл дьяк патне, ун ҫинчен те кун ҫинчен калаҫса ларӗччӗ; халь ӗнтӗ унта, паллах, пурте пуҫтарӑннӑ: голова та, мӑн саспа юрлаканни те, тикӗт юхтаракан Мӗкӗте те унтах пулма кирлӗ.

Ему до смерти хотелось покалякать о всяком вздоре у дьяка, где, без всякого сомнения, сидел уже и голова, и приезжий бас, и дегтярь Микита.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Йӗркеллӗ ачах пулсан, вӑл тахҫанах пур лампӑсене те ҫутӗччӗ те сана валли леш хӗре шырама тухса кайӗччӗ.

— Будь он сообразительнее — давно бы с фонарями побежал искать для тебя эту почтительную девицу.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Хӑранипе вӑшт-вашт сиксе тӑрӗччӗ те вӑл пӳлӗмрен чупса тухса кайӗччӗ, анчах вырӑнтан ниепле те хускалаймасть.

Испуганный, застигнутый врасплох обрывками сна, он хотел было встать и уйти, но даже не шевельнулся.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Мичосем патне ҫитсе, Мичо арӑмӗ патне хӑнана пынӑ пек тӑвӗччӗ те пӗлтерсе тухса кайӗччӗ — вӗсем патне кайма аван мар, лайӑх мар, ӑссӑр тунӑ пекех пулса тухать.

Самой пойти к Мичо под предлогом визита к его жене и сказать ей все — неудобно, неприлично, почти безумно.

VI. Хӗрарӑм чунӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӗнтӗ ҫӗр тӗпинне анса кайӗччӗ те…

В пору было хоть сквозь землю провалиться…

ХХIII. Таппа урӑххи ҫакланнӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ансатрах май та пур: хӗре килӗнчен илсе кайӗччӗ те хӗрӗ вара кама савать, ҫавӑнпа венчете кӗрӗччӗ.

Гораздо проще: увезти девушку из дому, и пусть она венчается, с кем хочет.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл: сирӗн аҫӑрпа калаҫма кайӗччӗ.

Он пошел бы говорить с вашим батюшкою.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хир тӑрӑх сахалрах сулланса ҫӳресчӗ санӑн, ытларах кунта, хуторта пуласчӗ, вара ӗҫ лайӑх кайӗччӗ.

Ты бы поменьше в поле болтался, а побольше тут, в хуторе, и дело шло бы получше.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней