Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайсах (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Энниок юнашар тӑнине манса кайсах тенӗ пек — Гнор арккӑ ӑшнелле чӗмсӗррӗн тинкерчӗ, ирхи тӗтӗмлӗ ҫутӑн чалӑш юписем касӑлнӑ ҫӗрте — аслӑ залсен кати.

Почти забыв о присутствии Энниока, Гнор молча смотрел в глубь арки, открывающей перспективу дальних, пересеченных косыми столбами дымного утреннего света, просторных зал.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Паян вара шкул учителӗпе Клоскипе хӗрсе кайсах тавлашрӗ.

Кроме этого сегодня он резко поспорил с школьным учителем Клоски.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Пӗр шутласан, каҫса кайсах пӑхмалли урамра нимех те ҫук темелле.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӑна Калюков кӑна мар, ыттисем те ҫав тери тимлесе, кӑсӑкланнипе каҫса кайсах темелле итлерӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӑшт-кашт кӑна мар, мунчана кайсах лайӑх кӑна тасалмаллаччӗ-ха, мӑшӑр милӗкпе эхлете-эхлете ҫапӑнса, ҫак кунсенче ӳт ҫине пухӑннӑ мӗнпур кирӗкпе тусана кӑларса пӗтермеллеччӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Улпут майри йытӑ мар, чупса ҫӳрес ҫук, ҫавӑнпа леш хӗрарӑмсем, карта патне ҫаплах ҫитейменскерсем, вӗсене курса ӗлкӗреймерӗҫ, анчах халӗ тата, ютсене сиссе, хресчен анчӑкӗ ҫинҫе сассипе каҫса кайсах левле пуҫларӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эпир чӑн-чӑн йытӑ пулса тӑтӑмӑр, — чыхӑнса кайсах сӳпӗлтетрӗ Блемер.

— Превратились мы в настоящих собак, — захлебывался Блемер.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӗсен те ытти сунарҫӑсем ҫумне пӗрлешесси килнӗ, вӗсем вара хӑйсен лашисем пӗр пек юртӑпа кӑна чупма пултарнине манса кайсах лӑпкӑ лашисене хистенӗ.

Очень хотелось им присоединиться к охотникам, и они понукали своих смирных лошадок, совсем забыв о том, что те могут бежать только рысцой.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ӗҫ укҫи панӑ кунсенче столовӑйне илсе кайсах хӑналарӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ӑна валли район центрне кайсах кровать туянчӗҫ вӗсем.

Для этого они даже съездили в районный центр и купили кровать.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Район центрне кайсах эмел илсе килчӗ Аня вӗсене вӗлерме.

За крысиным ядом Аня съездила аж в районный центр.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ворошилов та строй патне пырать, каҫса кайсах юрлать.

Ворошилов подъезжал к строю и пел с увлечением.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ, хӑюлланса ҫитсе, хайхискерсем ҫатана ишсе антарчӗҫ, ун урлӑ каҫса, машинӑна ҫавӑрса илчӗҫ, — станичниксем унта пӗр аллӑ ҫынран кая мар пулнӑ, урса кайсах броняна прикладсемпе ҫапаҫҫӗ.

Осмелев, галдя, повалили плетень и окружили машину, — станичников было не меньше полсотни; бешено застучали прикладами в броню:

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Бокун икӗ витре ҫӗклесе Чир шывӗ хӗррине анчӗ те шывра икӗ ачана курчӗ: пӗри, пӗччӗкки, кукленсе пакӑлчак таран шыва кӗрсе ларнӑ, хӑй каҫса кайсах кулать.

Бокун с двумя ведрами спустился к речке Чир и увидел голых ребят: один, совсем маленький, сидел на корточках по щиколотку в воде, заливаясь — смеялся.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Сулахай коммунистсем», хӑйсен фракцине туса, Ленин ҫул-йӗрне хирӗҫ урса кайсах кӗрешеҫҫӗ.

«Левые коммунисты» бешено вели фракционную борьбу против линии Ленина.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Империалистла вӑрҫӑ умӗн килӗшӳ туса пӗрлешнӗ государствӑсен консулӗсем, хӑваласа салатнӑ Учредительнӑй собрани членӗсем, тӗрлӗрен ҫӑлӑнӑҫ лигисенче тӑракан офицерсем, эсерсем — хӑйсен тӗп комитечӗ хушнӑ тӑрӑх — пурте урса кайсах чехословаксене Российӑри ӗҫсене хутшӑнтарасшӑн вӑйлӑ пропаганда тунӑ.

Консулы держав Согласия, члены разогнанного Учредительного собрания, офицеры из разных лиг спасения, эсеры — по директивам своего центрального комитета — вели бешеную пропаганду за то, чтобы чехословаки вмешались, наконец, в российские дела.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем урса кайсах переҫҫӗ.

Немцы били ураганным огнем.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем урса кайсах сӗмсӗрленсен те, чехословаксен арьергардлӑ полки лӑпкӑн тӑрса чӑтӑмлӑн ҫапӑҫнӑ пирки, нимӗн те тӑвайман.

Ярость немцев разбилась о спокойную стойкость чехословацкого арьергардного полка.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Кӑшкӑрашма, протестлеме, урса кайсах чышкӑсене чӑмӑртама пулать вӑл…

— Можно кричать, протестовать, в бешенстве сжимать кулаки…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем, ку вӑхӑтра революциллӗ вӑрҫӑ пулма пултарайманнине тата, ун пек вӑрҫӑ пулас пулсан та, нимӗҫсем пире хӑвӑртах ҫӗмӗрсе пӗтерессине хӑйсен ӑшӗнче вӑрттӑн ӑнланса тӑнӑ пулин те, пурпӗрех: революциллӗ вӑрҫа халех пуҫламалла, тесе, урса кайсах кӑшкӑрнӑ.

Они бешено требовали немедленной революционной войны, втайне понимая, что сейчас она невозможна, что она превратится в разгром.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней