Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗнине (тĕпĕ: йӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӳсӗркелесе, ҫӳҫенкелесе, часах калла кӗчӗ те, Марья аллисене сӗтел ҫине хурса йӗнине курсан, чарӑнса тӑчӗ, — тӑйлӑк-тайлӑк пукан илсе сӗтел патне ларать те, урисенчи обмоткӑсене сӳтсе лайӑхрах чӗркеме тытӑнать.

Скоро вернулся, крякая и поеживаясь; увидев, что Марья положила на стол руки и плачет, — остановился, взял расшатанный стул, сел с края стола и начал перематывать на ногах обмотки.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лёша, амӑшӗ аллинчен вӗҫерӗнсе кайнӑ автанлӑ шурӑ шар пирки йӗнине манса, ахлатсах илчӗ.

Леша ахнул, забыв про слезы о вырвавшемся у мамы из рук, улетевшем белом шаре с синим петухом.

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ав, унӑн арӑмӗ мӗнле йӗнине куртӑр вӗт…

Вишь, баба-то его как убивается…

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Таҫтан, халӑх хушшинчен сасӑ янӑраса кайрӗ, анчах, ҫавӑнтах, хӗрарӑмсем ҫухӑрашса йӗнине пула, путланчӗ.

Голос рванулся из самой глуби толпы, но тотчас затонул, зачах в реве и причитании баб.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗрӗ хуйхӑрать, ҫӗрле ҫывӑраймасть, вӑл ҫапла хуйхӑрса йӗнине вӑрман тискерӗ, тинӗс эсрелӗ курать, мӗншӗн хуйхӑратӑн, мӗншӗн йӗретӗн тесе, шеллесе ыйтать унран.

И напала на нее тоска неусыпная, и увидал ее в той тоске и слезах зверь лесной, чудо морское, и сильно закручинился и стал спрашивать: отчего она во тоске, во слезах?

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Тинӗс евӗр хӑмӑр гаолян уйӗсемпе каҫхи хӗвел ҫутинче тӗкӗр пек ялтӑракан ҫырма ҫийӗн, ҫынсем йынӑшнипе кӑшкӑрса йӗнине хупласа, чаплӑн та мухтавлӑн хурлӑхлӑ кӗвӗ сарӑлчӗ.

Под вечерним солнцем над зыбким морем бурых колосьев гаоляна и сверкающим зеркалом реки торжественно плыла скорбная мелодия, поглощая стоны, заглушая рыдания.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ли Хань-ши ахӑрашнине тата хӗрӗ йӗнине илтнипе кӳршӗсем чупса килнӗ.

На крики Ли Хань-ши и рев девочки прибежали соседи.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗрле вӑрансан, эпӗ минтерӗ ҫине ӳпне выртнӑ Паша Брызгалов ӗсӗкле-ӗсӗкле йӗнине илтрӗм.

Мне послышалось, что Паша Брызгалов всхлипывает, уткнувшись носом в подушку.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ сывлӑшра ҫакӑнса тӑратӑп, хам нимӗн те тавҫӑраймастӑп, тусӑмсем манӑн аялта хӑранипе ҫуйӑхашса йӗнине ҫеҫ илтетӗп.

Болтаюсь я в воздухе, ничего не понимаю, только слышу, как подружки визжат и ревут со страху.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ вӑрҫа кайма шутласассӑн, аннепе Марук мана чармарӗҫ, ним те чарса каламарӗҫ; анчах эпӗ вӗсем маншӑн йӗнине кураттӑм, сисеттӗм.

Когда я затеял идти драться, мать и Маша отговаривали меня, хотя и плакали надо мною.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Эхер эсир чӑтӑмсӑр, вӗри этем пулсан тата ӑна тухма хушсан, вара вӑл алӑк хыҫӗнче пӑхӑнуллӑн ассӑн сывланине, йӗнине, хӑвӑр ҫыннӑра темле упи-супи ҫӑмахсем пӑшӑлтатнине тарӑхса та ҫӳҫенсе итленӗ пулӑттӑр.

Ежели вы нетерпеливый, горячий человек и попросите ее уйти, вы услышите своим раздраженным, болезненным слухом, как она за дверью будет покорно вздыхать и плакать и шептать какой-нибудь вздор вашему человеку.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вилнӗ ҫыннӑн чунӗ хӗрӗх кунсӑр килтен тухса кайманни ҫинчен Наталья Савишна каласа кӑтартнисене аса илсе, эпӗ шухӑшпа вилнӗ хыҫҫӑн никама курӑнмасӑр кукамай ҫурчӗн мӗнпур пӳлӗмӗсем тӑрӑх ҫӳретӗп, Люба таса чӗрепе йӗнине, кукамай куляннине, атте Август Антонычпа калаҫнине итлетӗп.

Вспоминая рассказы Натальи Савишны о том, что душа усопшего до сорока дней не оставляет дома, я мысленно после смерти ношусь невидимкой по всем комнатам бабушкиного дома и подслушиваю искренние слезы Любочки, сожаления бабушки и разговор папа с Августом Антонычем.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шеремет ачи, ахӑртнех, ҫапнӑран ыратнипе мар, тен, хӑй кӑмӑллакан ачасем пиллӗкӗн пӗр сӑлтавсӑрах ун ҫине кураймасӑр пӑхнипе, ӑна хӑваласа яма килӗшнипе хурланса йӗнине эпӗ тавҫӑрса илеймерӗм.

Я не сообразил того, что бедняжка плакал, верно, не столько от физической боли, сколько от той мысли, что пять мальчиков, которые, может быть, нравились ему, без всякой причины, все согласились ненавидеть и гнать его.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Нимӗҫӗн ырӑ кӑмӑллӑ пичӗ, вӑл мана хӗрхенсе, эпӗ мӗншӗн йӗнине тавҫӑрса илесшӗн пулни куҫҫуле тата хытӑрах юхтарчӗ: мана намӑс пулчӗ, ҫакӑн умӗн пӗр минут маларах ҫеҫ эпӗ Карл Иваныча мӗншӗн юратманнине тата унӑн халачӗ, калпакӗ, яраписем мӗн пирки йӗрӗнмелле пек туйӑннине хам та ӑнланмарӑм; халь ӗнтӗ пачах урӑхла, ҫаксем пурте ытла та лайӑх пек, яраписем те вӑл ырӑ кӑмӑллӑ пулнине ӗнентерӳллӗ кӑтартнӑн туйӑнаҫҫӗ мана.

Его доброе немецкое лицо, участие, с которым он старался угадать причину моих слез, заставляли их течь еще обильнее: мне было совестно, и я не понимал, как за минуту перед тем я мог не любить Карла Иваныча и находить противными его халат, шапочку и кисточку; теперь, напротив, все это казалось мне чрезвычайно милым, и даже кисточка казалась явным доказательством его доброты.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Четыхер ҫакӑ хӳхлесе йӗнине тата тепӗр хушӑ итлесе тӑчӗ те, йывӑррӑн сывлӑшне ҫавӑрса ҫапла каларӗ:

Четыхер послушал её вопли ещё несколько времени и сказал, тяжко вздыхая:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ильсеяр йӗнине илтсе, Мэрдан ҫенӗхе тухрӗ.

На плач Ильсеяр в сени вышел Мэрдан.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аслашшӗ темле те ӳкӗтлесе пӑхрӗ, ҫапах та Ильсеяра лӑплантарма та, вӑл мӗншӗн йӗнине пӗлме те пултараймарӗ.

Как ни старался дед Бикмуш, он не мог ни успокоить внучку, ни узнать причину ее слез.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ватӑ хӗрарӑм мӗншӗн йӗнине хӗрсем пӗлмен.

Девчонки не знали, почему плачет старая женщина.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Вӑл та юлса пыракан ҫыран хӗрринче тутӑрпа сулса тӑракан ватӑ хӗрарӑма асӑрхарӗ, вара, хӗрарӑм темшӗн йӗнине курса, тӗлӗнчӗ:

И она тоже заметила на отдалявшемся берегу махавшую платочком старую женщину и тоже удивилась, что женщина эта почему-то плачет.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Уйӑрайма пултарайман темӗскерле япалана курсанах вӑл аллисене ҫыхса лартнӑ Илюша, Укҫинен питне тата вӑл пит ӑста йӗнине, аллисене сулласа ҫакӑнса тӑракан Ильича аса илчӗ.

Увидев что-то, чего не мог он определить, он вспомнил Илюху с связанными руками, вспомнил лицо Аксиньи и ее складное причитанье, вспомнил Ильича с качающимися кистями рук.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней