Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗмне (тĕпĕ: йӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вилме пуҫтарӑннӑ, йӗмне ҫапах юсакалать… — терӗ.

— Умирать собрался, а штаны поправляет…

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Акӑлчан чи малтанах хӑйӗн вараланнӑ йӗмне силлерӗ, унтан вара ларчӗ те Джурдже ҫине пӑхса илчӗ.

Англичанин отряхнул пыль со своих брюк, сел и уставился на Джурдже.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Утнӑ хушӑрах вӑл хӑрах уран сиккелесе йӗмне хывма та ӗлкӗрнӗ.

На ходу он уже успел, прыгая то на одной, то на другой ноге, стащить с себя панталоны.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Галоп сасси хӑйлатса, тытӑнкӑллӑн илтӗнсе тӑнӑ хушӑра Сергей ковёрне ҫӗре сарса хучӗ, катан пиртен ҫӗленӗ йӗмне хӑвӑрт хывса пӑрахрӗ (йӗмӗ кивӗ михӗрен ҫӗленӗскер, хыҫалта, чи сарлака вырӑнта тӑватӑ кӗтеслӗ завод клеми курӑнса тӑрать), ҫӗтӗк пиншакне хывса ывӑтрӗ, кивелнӗ ҫӳхе трико вӗҫҫӗн кӑна тӑрса юлчӗ.

Под хриплые, заикающиеся звуки галопа Сергей разостлал на земле коврик, быстро скинул с ног парусиновые панталоны (они были сшиты из старого мешка и сзади, на самом широком месте, украшались четырехугольным заводским клеймом), сбросил с себя старую куртку и остался в стареньком нитяном трико.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫине кӑвак пуставран шнурсемпе эрешлентерсе ҫӗленӗ Шумадири тум, пуҫне офицер шинелӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ, йӗмне хура кӗшемертен ҫӗлетнӗ, вӑрӑм сӑмсаллӑ опанкине хӗрлӗ чечексемпе симӗс ҫулҫӑсем тӗрлесе илемлетнӗ чӑлхана тӑхӑннӑ.

На нем была новая, богато расшитая гайтаном шумадийская куртка из черного сукна, пилотка, сшитая из офицерской шинели, и черные суконные брюки, на ногах — остроносые опанки с переплетом и короткие чулки, на которых были вышиты красные цветы с зелеными листьями.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хуллен тӑрать те хуранран аш кӑларса илсе тӑраничченех ҫиет, ашӗ вырӑнне байӑн сӑран йӗмне ярса хурать.

Он потихоньку встал, достал из котла мясо и поел досыта, а вместо мяса в котел положил кожаные штаны бая.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Кӗпине улӑштарса тӑхӑнтартнӑччӗ ӗнтӗ, анчах йӗмне — вӑл питӗ таса марччӗ — Галя пӗҫӗ тӑрӑх касса антарнӑччӗ.

Правда, рубашку удалось сменить, но штанину — весьма сомнительной чистоты — Галя просто разрезала.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Атьӑр, ун кӗпине хӗрлӗ, йӗмне кӑвак тӑвӑпӑр…

— Давайте рубашку сделаем красную, штаны синие…

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтан вӑл йӗмне аллипе тытса ҫӳрерӗ; унтан, мастерскойӗнче ӗҫленӗ чух, ӑна темле кантра таткипе ҫыхса лартнӑччӗ, анчах йӗмӗ пурпӗр тек-текех шуса анатчӗ.

Сперва он ходил, поддерживая штаны руками; потом, работая в мастерской, подвязал их каким-то обрывком веревки, но они то и дело сползали.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ вӑл анса ларакан йӗмне аллипе тытса чупса каясси ҫинчен шухӑшларӑм, Репин мӑшкӑлласа кулассине куртӑм, Глебов ахӑлтатса кулассине илтрӗм…

Я представил себе, как он побежит, поддерживая спадающие штаны, увидел злорадную усмешку Репина, услышал хохот Глебова…

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пытармасӑрах калатӑп: ҫав вӑхӑтра манӑн нимрен ытла хачӑ илсе унӑн тумтирӗн пур тӳмисене те, вӑл шутрах йӗмне тытса тӑраканнисене те пӗтӗмпех касса ярас килчӗ.

Сознаюсь: больше всего мне хотелось взять ножницы и срезать все пуговицы с его одежды, в том числе и те, на которых держались его штаны.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑрать-ҫавӑрать те анса ларакан йӗмне хӑрах аллипе кулӑшла турта-турта улӑхтарать.

Покрутит немного и забавно так подтянет одной рукой сползающие штаны.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ вара вӗсене ҫепӗҫҫӗн, кирлӗ пек, нимӗҫле! «нихт, он ист цивиль, нимӗн палли те ҫук, апла пулсан йӗмне аллусемпе тыт» тетӗп.

А я им вежливенько, как полагается, отвечаю по-немецки: «Нихт, он ист цивиль, без знаков различия, — стало быть, держи штаны руками».

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

— Пашка авӑ пӗр йӗмне пилӗк ҫул хушши сӗтӗрет.

 — Пашка одни штаны пять лет уже носит.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн ӳт-пӗвӗн кашни хусканӑвӗнче, йӗмне кӑрт та кӑрт туртса хӑпарткаласах тӑнинче, уйрӑммӑнах тата пысӑк та хура куҫӗсемпе ҫав ахрашакан шавлӑ ача-пӑчасем енне шиклӗн пӑхкаласа илнинче темле мӗскӗнлӗх пур пек туйӑнса кайрӗ.

Что-то жалкое было во всех движениях его тщедушного тельца, в частом подергивании штанишек, хотя они прочно висели на помочах, он пугливо поглядывал в сторону шумной оравы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ача ҫӗтӗк-ҫатӑк кӗпе тӑхӑннӑ, йӗмне кантӑрапа ҫыхнӑ.

Мальчишка был одет в рваную рубашку и штанишки с помочами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пулеметчик вӗҫернӗ йӗмне аллипе ярса тытнӑ, малтанхи самантра Сагайда ку та ӳсӗр пулӗ тесе шутларӗ.

Пулеметчик поддерживал рукой расстегнутые штаны, и Сагайда в первый момент подумал, что этот тоже пьяный.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл йӗмне турткаласа хӑпартрӗ те, Фроськӑна юнаса, пӳртелле чупса кӗчӗ.

Он схватился за распахнувшийся ворот, стыдливо подтянул кальсоны и, погрозив Фроське кулаком, рысью побежал в хату.

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫавӑнтах сиксе тӑрса, кӗпипе йӗмне хыврӗ.

Вскочив на ноги, стал стаскивать с себя штаны и рубашку.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик васкамасӑр йӗмне хыврӗ те кимӗрен шыва анчӗ.

Гарик нехотя сбросил штаны и перевалился через борт.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней