Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗкӗте (тĕпĕ: йӗкӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫук ҫав, ӗхӗ мар, — ҫилленнӗн пат татса хурать йӗкӗте хӗр.

— А никак… — звонко закончила девушка.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кур-ха, ҫилленес-ҫиллӗнес, тет йӗкӗте — ҫилленеймест.

Вот и надо на него сердиться, а не хочется…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫари! ҫухӑрса ячӗ хӗр хӑранипе, хӑрах урипе йӗкӗте питӗнчен ҫат! ҫатлаттарчӗ.

От неожиданности девушка вскрикивает, переворачивается в воде и резко ударяет парня ногой прямо в лицо.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗр, ҫавна сиссе, йӗкӗте кутӑн ҫаврӑнать те урисемпе ун пичӗ умӗнчех ҫатӑл-ҫатӑл тутарать, шыв пӗрхӗнтерет.

Девушка, чувствуя это, перевернувшись на спину, изо всех сил молотит по воде ногами, поднимая тучку брызг.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Йӗкӗте хыҫран чуптарса ӗшелентермеҫҫӗ, сӑмах хушнӑ-хушман тӳрех мӑйран пырса уртӑнаҫҫӗ.

Сами парням на шею вешаются, сами женихов ищут.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗлмен, чухлӑман мар Виталий, пӗлнӗ, чухланӑ: ҫак туйӑм, этем чӗринче хавхалануллӑ хӑватпа тан тапса тӑракан ҫак нӗрсӗр те пархатарлах мар туйӑм, ту тӑрринчен хыттӑн ыткӑнса анакан шыв-сикки евӗр, чарусӑррӑн та ҫул ҫинчи чӑрмавсене сирпӗнтере-сирпӗнтере, йӗкӗте те, никама та пӑхӑнмасла шавлӑн та пӑтравлӑн талпӑнчӗ те талпӑнчӗ ирӗке, хӑйне пӗр чиперлетсе, пӗр путсӗрлетсе талпӑнчӗ те талпӑнчӗ.

Нельзя сказать, что не думал, не гадал Виталий, и думал, и гадал: это чувство, бьющееся в человеческом сердце с вдохновенной силой, это некрасивое и неблагодарное чувство, как водопад, стремительно несущийся с вершины горы, беспощадно сносящий преграды на пути, накрыло и парня, никому не подчиняющееся, шумно и сумбурно устремляясь на волю, толкало к безрассудству.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Лешӗ тата, ара, Хвеччисӗ, Турчӑка Кулине тахҫан малтанах тӗсесе хунӑскер, майне анчах апле майлаштармаллине пӗлменскер, майӗ халь хӑех майлашӑнса пынипе хӗпӗртесе, тӳпеленӗ те тӳпеленӗ йӗкӗте, ӳсӗрпе пуҫӗ лапк усӑнса аничченех тӳпеленӗ…

Потом уже, как-то в порыве откровения, призналась Мигулаю Хвечис, что давно, оказывается, его высмотрела, да не знала, как завлечь, а тут и случай подвернулся, парень с делом пришел, а она его за стол, да угощать, да подливать, вот и набрался по первое число.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӑна кӗр… — йӗкӗте вӑл пӗтӗм вӑйпа ҫутӑлтарса ярать.

Опомнись… — она что есть силы ударила парня по лицу.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хамӑн ӗнтӗ, хӗр йӑлипе, хапха умӗче ячӗшӗн пӑртак тӑнӑ-тӑманах, йӗкӗте ырӑ каҫ сунса, алӑкран паҫӑрах кӗрсе тармалла пек ӗнтӗ.

Мне бы, по девичьему обычаю, чуть-чуть постоять у ворот и пожелать парню спокойной ночи, распрощаться с ним да бежать в избу.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сӑн-пуҫран катӑккипе, чун килӗштерекен йӗкӗте савма, шӑкӑл-шӑкӑл калаҫса ларма мехел ҫуккипе (ах, хитре мар хӗрсене савмаҫҫӗ-ҫке каччисем те!) ҫуннӑ, тарӑхнӑ, ӳпкелешнӗ шалта, анчах та нимӗн те тӑвайман.

Не пришлось ей бегать в юности на свидания, томиться в предчувствии встречи с любимым, ждать вестей от парня из армии — ох, не любят парни отчего-то некрасивых девушек… переживала, горевала, плакала летними лунными ночами в подушку, да что поделаешь?

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Выртсан-выртсан, хӗр пирки ӑш вӗҫтерсе тертлене-тертлене хӑшкӑлсан, тепӗр тесен, шухӑшлама та пӑрахас, манас ку шухӑша, тесе те пӑхсаччӗ Матви — анчах та мӗн-ҫке-ха, шухӑшлам мар-шухӑшлам мар тенӗ шухӑшӗ, юри тенӗ пек, йӗкӗлтенӗ пек, пӗрехмай ҫулӑхрӗ йӗкӗте, пӗрехмай ҫулӑхрӗ.

Матвей полежал-полежал, попробовал прогнать, забыть эту мысль, — но что ж, мысль, которую не хотелось думать, будто бы специально, дразня всё приставала и приставала к парню.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗнтӗ йӗкӗте хӗр яшка та ӑшӑтса ҫитерчӗ, чей те вӗретсе ӗҫтерчӗ, вырӑн та сарса пачӗ, калаҫмаллисем те (паллашнӑ чухне калаҫмаллисем) паҫӑрах иксӗлсе пӗтрӗҫ пулмалла.

Девушка накормила парня супом, напоила чаем, постелила постель, и разговоры (разговору, которые ведут при знакомстве), видимо, давно иссякли.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ырӑ воспитани илнӗ йӗкӗте хампа кӑмӑллӑ пулнӑшӑн тем тӗрлӗ вӑрҫса тӑкрӑм — хам ӑшра ӗнтӗ, паллах.

Благовоспитанного юношу ко всем чертям послал за его любезность, правда мысленно.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Йӗкӗте курсан, Надежда Константиновна ӑна паллакан ватӑ ҫынна сывлӑх суннӑ пек алӑ тытрӗ.

Увидев парнишку, Надежда Константиновна протянула ему руки как старому знакомому.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗр-пӗр парт-вӑрӑмтуна йӗкӗте ма сӑхса илтӗр?

Парт-комар из МКК не подточит парню носа:

Хӗсметҫӗ (Служака) // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 130–133 с.

Листок илсе кил, тетӗп! — терӗ вӑл чӑтаймасӑр хӑй умӗнчен чупса иртекен йӗкӗте.

Листок, говорю, неси! — нетерпеливо окликает он пробегающего хлопца:

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сергей Николаевич йӗкӗте кайма хушрӗ, хӑй вара чие йывӑҫҫисем хупӑрласа илнӗ калинккене шырама пуҫларӗ.

Отпустив хлопца с телегой, Сергей Николаевич с трудом нашел перелаз, заросший густым вишняком.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пирӗн палаткӑсем ҫине ҫил хаяррӑн киле-киле тапӑнать, пире эвенк ҫемйине ҫӑласшӑн тӑрӑшнӑ сарӑ ҫӳҫлӗ йӗкӗте пӗтернӗ пек пӗтерейменшӗн ытла та хытӑ тарӑхать пулас вӑл.

С диким завыванием налетал ветер на наш бивак и точно злился, что с нами он не может расправиться так, как расправился со светло-русым приискателем, пытавшимся спасти бедную вдову с детьми…

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

— Хветӗр, — терӗ Тухтар пӗр йӗкӗте.

— Хведер, — окликнул одного парня Тухтар.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗрӳшне эпӗр тӑванӗсем ҫук йӗкӗте тупӑпӑр.

Так мы в женихи-то сосватаем безродного.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней