Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑтрӗ (тĕпĕ: йӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петро вилен хӑрах еннелле усӑннӑ урисене майласа хурса наҫилккана йӑтрӗ.

Петро раздвинул отходившие свое ноги покойника, взялся за поручни.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Бунчук, учӗ ҫинчен сиксе, ручной пулемета йӑтрӗ те Голубовпа тата ытти казаксемпе пӗрле Ҫар канашӗн ҫуртне ыткӑнса кӗчӗ.

Бунчук спрыгнул с коня, схватил ручной пулемет, вместе с Голубовым и с толпой остальных казаков вбежал в здание Круга.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан картинсем ӳкермелли хӑмана йӑтрӗ те негрсен темӗнле юррине шӑхӑркаласа, Джонси пӳлӗмне чыслӑн пырса кӗчӗ.

Потом она храбро вошла в комнату Джонси с чертежной доской, насвистывая рэгтайм.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Володя тулли витрине пусӑ пури ҫинчен илсе йӑтрӗ те Ваня патнелле утрӗ.

Володя снял с края колодца полное ведро и подошел с ним к Ване.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Нимӗҫ ачана ним ӑнланмасӑр итлесе тӑчӗ, унтан хӑвӑрт пӗшкӗнсе, пысӑк чул муклашки йӑтрӗ те, ҫӳле ҫӗклесе, лашана печӗ.

Солдат тупо слушал, очевидно ни слова не понимая, потом вдруг быстро нагнулся, схватил с земли увесистую каменюгу и с размаху, бросил в лошадь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Часах Володьӑна ӑнман моделӗпе пӗчченех тӑратса хӑварчӗҫ, Вӑл ҫӗмӗрӗлнӗ, намӑса кӗнӗ самолета йӑтрӗ.

Вскоре его оставили одного со злосчастной моделью, Володя поднял ее — исковерканную, опозоренную — на руки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унтан вӑл пысӑк черккене ҫӳле-ҫӳле йӑтрӗ те: — Урра! — ӗхӗрсе ячӗ хӑйӗн хӑрушла карланкин мӗн-пур хӑвачӗпелен.

И, высоко подняв кверху большую рюмку, он заревел во всю мочь своей страшной глотки: — Урра!

XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Демид Молчун унӑн пӗчӗк хуҫалӑхӗнче ырӑ вӑкӑр пекех ҫавӑрттарма тытӑнчӗ: темиҫе кун хушшинче вӑл килти хуралтӑсене пӗтӗмпех юсаса тирпейлерӗ, пӗр талӑкра чалӑш ҫурӑ тарӑнӑш нӳхреп чавса хучӗ, вуншар пӑтлӑ юпасене хӑй хулпуҫҫийӗ ҫине хурса йӑтрӗ

Демид Молчун ворочал в ее крохотном хозяйстве, как добрый бык: в несколько дней он привел в порядок все надворные постройки, за сутки вырыл полуторасаженной глубины погреб, на себе носил десятипудовые стояны и сохи…

37-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пӗр вӑтӑр утӑма яхӑн ҫывхарса пычӗҫ те, Батальщиков, асӑрхантарса, аллине ҫӳлелле йӑтрӗ:

Подошли шагов на тридцать, Батальщиков предупреждающе поднял руку:

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Тискер кайӑксене усрамалли вырӑн, — терӗ вӑл; урине пӗр-пӗр патака тытнӑ пек йӑтрӗ те ещӗк тӗпӗнчи ҫӗтӗк-ҫатӑкӑшне чиксе хучӗ, вара хаваслӑн, юлташла кулса каларӗ:

— Зверильница, — ответил он, взял ногу рукою, точно палку, сунул ее в тряпки на дно ящика и ясно, дружески улыбаясь, предложил:

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Пусӑран шыв йӑтрӗ, ҫырма хӗрринчен вӗтӗ хӑйӑр илсе килчӗ, чӑптаран мунчала хатӗрлерӗ.

Принес из колодца воды, с речки — мелкого песку, приготовил из рогожи мочалку.

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӗр нумай шухӑшласа тӑмарӗ, ачана йӑтрӗ те ҫул ҫине тухрӗ.

Не долго думая девушка взяла мальчика и верулась на тропинку.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Лорх Иванӗ михӗсене, паҫӑрхи пекех, чупа-чупа йӑтрӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ҫак хушӑра Элекҫей кунсерен тенӗ пекех Эльзӑпа юнашар пулчӗ: шыв йӑтрӗ, ҫӗр улми шуратрӗ, какай турарӗ, вутӑ хатӗрлерӗ.

В это время Алексей почти ежедневно находился рядом с Эльзой: таскал воду, чистил картошку, рубил мясо, колол дрова.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней