Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑран сăмах пирĕн базăра пур.
йӑран (тĕпĕ: йӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑн та, халӗ ана ҫинче сухаланӑ, сарлака йӑран евӗрскерсем, кактус тӗмӗсен тӳрӗ речӗсем уҫӑмлӑн курӑнаҫҫӗ.

Действительно, теперь ясно были видны широкие, полуобсыпавшиеся борозды пашни и правильные ряды кактусов.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Ҫакӑ, предплужник тимӗрри, ҫиелти ҫереме йӑран тӗпне ҫавӑрса хурать.

 — Он, лемешок, кладет стерню на дно борозды.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ӗҫсене пӗтерсен, хура кураксем йӑран ҫине ларнӑ пек, стойка ҫумне ларатчӗҫ, кулаҫпа та сахӑрпа чей ӗҫетчӗҫ, никониансен чиркӗвӗ хӗсӗрлени ҫинчен пӗр-пӗрне каласа кӑтартатчӗҫ: унта — ухтарса хӑтланнӑ, турра кӗлтумалли кӗнекесене пуҫтарса илнӗ; кунта — полици кӗлтумалли ҫурта хупнӑ та унӑн хуҫисене 103-мӗш статья тӑрӑх суда панӑ.

Кончив дела, усаживались у прилавка, точно вороны на меже, пили чай с калачами и постным сахаром и рассказывали друг другу о гонениях со стороны никонианской церкви, там — сделали обыск, отобрали богослужебные книги; тут — полиция закрыла молельню и привлекла хозяев ее к суду по 103 статье.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пахчара йӑран чавнӑ чухне е ҫӑлтан шыв ӑснӑ вӑхӑтра Скибан румынсемпе те, Венгри ҫыннисемпе те калаҫкаласа илнӗ, ун сассине Венгрипе Румыни ҫӗрӗ ҫинчен аванах илтме пулнӑ.

Вскапывая огород или доставая воду из колодца, Скибан переговаривался с румынами и венграми — его голос легко достигал венгерской и румынской земель.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Йӑран ҫине, сылтӑма та, сулахая та, хӑйсен вырӑнӗнчен хирсе кӑларнӑ чулсем ывтӑнаҫҫӗ.

Налево и направо на межи сыпались небольшие валуны, вывороченные из старых своих гнезд.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӑпкалатнӑ ҫӗр йӑрӑмӗ, сарлака йӑран пекскер, вӗҫӗмсӗр тӑсӑлать.

Широкой грядкой тянулась полоса взрыхленной земли.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗве леш енче, сӑрт тайлӑмӗпе, хуп-хура ҫӗртме пусси тӑсӑлать, ун урлӑ каҫса каякан йӑмӑх симӗс тӳп-тӳрӗ йӑран, инҫе кайса, аслатиллӗ ҫумӑр пӗлӗчӗсемпе хуралнӑ ҫӗреллех пырса тӗкӗнет.

За прудом, по полугорью, расстилалось паровое чернеющее поле, и прямая линия ярко-зеленой межи, пересекавшей его, уходила вдаль и упиралась в свинцовый грозовой горизонт.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Темле яланах ҫапла пулатчӗ: йӑран ҫинчи хурама патне, ӗнесене кӑкарнӑ вырӑна, вӗсем пӗр вӑхӑтра пырса ҫитетчӗҫ, килти ӗҫсем ҫинчен, пурнӑҫ ҫинчен, хӑйсен ӗҫ-хӗлӗпе шухӑш-кӑмӑлӗ ҫинчен сӑмах ваклакаласа кӑшт тӑратчӗҫ те каллех кукурузӑн симӗс тинӗсне кӗрсе ҫухалатчӗҫ.

Почему-то всегда так случалось, что они вместе подходили к вязу на меже, где были привязаны коровы, постояв здесь, перекинувшись двумя-тремя словами о домашних делах, они исчезали в зеленом озере кукурузы.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Паркра Стеклов отрячӗ пӗр вӑтӑр утӑм тӑршшӗ йӑран чавать.

В парке стекловский отряд вскапывает грядку шагов в тридцать.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ӑна тума питӗ ҫӑмӑл: йӑран ҫине хӑмасем хумалла та ҫиелтен шыв сапса тӑмалла.

— Это очень просто: покрыть грядку досками и поливать.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗлле Маша дачӑна хушӑран хушӑ ҫеҫ килкелесе каять, ҫуркунне вара Малаховкӑна ҫу каҫмаллах куҫса килет: йӑран пусать, купӑста-хӑяр лартать, садра тӑрмашать.

Домработница Маша зимой жила на даче наездами, а с началом сезона переселялась в Малаховку насовсем: копала огород, возилась с рассадой, работала в саду.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Каллех, ерипен-ерипенех, кӑшкӑрашу тапранса кайрӗ, каллех ӗнтӗ ҫав пӑчкӑ, уйри йӑран, улпут картишӗнчен вӑрланӑ ҫӗтӗк патне пырса тӑчӗҫ.

И опять понемногу, понемногу — начался крик, и опять дело дошло как-то до пилы, до полоски на селищах и до каких-то украденных с барского двора веретей.

VI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пӗр йӑран пек пахча пулнӑ.

Была полоска огорода.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫав самолетсене йӑран ҫине лартаймӑп-ҫке-ха!

Не посадишь же самолеты на гребешок?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакна курсанах Наумов татах йӑран хушшине лӑпчӑнса выртрӗ.

Увидев, это заставило его снова приникнуть к земле.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Пӗчӗкҫӗскер, вӑл Сагайда умӗнче, йӑран ҫинчи хир чӑххи пек, мӗскӗннӗн те шанчӑксӑррӑн йӑл кулса тӑрать.

Она стоит перед Сагайдой маленькая, словно куропатка на меже, жалобно и неуверенно улыбаясь.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Икӗ вӑрӑм йӑран ҫинче редискӑпа сухан ӳсет.

На двух длинных грядках растет лук и редиска.

Кам-ха вӑл Сережа тата ӑҫта пурӑнаканскер // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав пин километра тӑсӑлакан тимӗр тӑсӑмра унӑн «Крейсерӗ» пӗчӗк йӑран пек тӑрать.

И на этом железном тысячекилометровом пространстве маленькой грядкой стоит его «крейсер».

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шара вара Чул йӑран патӗнчех хӑвармалла пулчӗ.

Пришлось шар оставить на Каменной гряде.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗн ҫул — Чул йӑран патнелле!..

Курс — Каменная гряда!..

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней