Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑлине (тĕпĕ: йӑла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен йӑлине пӑхӑнса-и?

Религиозные верования?

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кам хӑйӗн усал йӑлине ҫӗнтереймест, вӑл ҫын пӗр пус та тӑмасть.

Грош цена тому, кто не сможет сломить дурной привычки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паганель хӑйӗн тусӗсене ӳсен-тӑрансен ячӗсемпе паллаштарса пырать, тата мӗн каланине пурне те цифрсемпе ҫирӗплетсе хурас ӗмӗрхи йӑлине хисеп туса, Австралинчи мӗнпур йывӑҫ-курӑксен тӗнчи ҫӗр ҫирӗм ҫемьене кӗрекен тӑватӑ пин те икҫӗр ретлӗ ӳсен-тӑрансенчен тӑнине те астутармасӑр хӑвармарӗ.

Паганель называл растения своим спутникам и, отдавая дань своей всегдашней склонности всё подкреплять цифрами, не преминул заметить, что австралийская флора состоит из четырёх тысяч двухсот различных растений, принадлежащих к ста двадцати семействам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Туйне халӑх йӑлине пӑхӑнса ирттерчӗҫ тет.

Всё по обряду сделали, по строгому обычаю.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Акӑ Хӑта хитре кайӑк ҫине хӑйӗн пӗтӗм йытӑ хастарлӑхӗпе ыткӑнса ӳкет, анчах пӑрчкан, йытӑ йӑлине пит лайӑх пӗлсе, йыта тапӑнасса кӗтсе, хатӗр тӑрать.

Вот он бросается на изящную птичку со всей своей собачьей страстью, но она отлично знает собачью природу и приготовлена к нападению.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Вӑл пит те хаяр, хӑйӗн йӑлине пӗртте пӑрахмасть.

Она очень строгая и держит свой род в ежовых рукавицах.

Тӑвар кислоти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 29 с.

Тепӗр кунне вара хуҫа пуринчен те каҫару ыйтма кайнӑ, лешсем, ун йӑлине пӗлсе, пӗр вӑрҫмасӑрах каҫарнӑ.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Анчах офицер господасем чӗнсен, ӑна пӗрле ӗҫсе-ҫиекенсен йӑлине пӑхӑнманни аван мар пек туйӑнчӗ.

Но как господа офицеры начали приглашать, то ему показалось очень несогласно с правилами общежития отказаться.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӑл таса кӑмӑлпа ӳкӗнсе пурнӑҫ йӑлине улӑштарма килӗшсен, эпӗ ӑна качча илетӗп.

Если она изъявит чистое раскаяние и переменит жизнь свою, я женюсь тогда на ней.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Кунти пулӑ йӑлине пӗлетӗн-и эсӗ?

У нас, знаешь, какая рыба?

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Ку хутӗнче вӑл ҫӗтернӗ-ҫухатнӑ япаласен хакне йӳнетсе кӑтартас йӑлине пӑхӑнаймарӗ.

На этот раз ему изменила всегдашняя его привычка обесценивать утраченное.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дарьйӑна йӑлине тытсах масар ҫине Петропа юнашар пытарчӗҫ.

Похоронили Дарью, как и полагается, на кладбище, рядом с Петром.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Зоотехникӑн кирек мӗнле калаҫӑва та кама та пулин — ферма заведующине, ветеринари врачне, ӗне сӑвакансене — ӳпкелесе пуҫлас йӑлине Аникей лайӑх пӗлет.

Аникей хорошо знал манеру зоотехника начинать любой разговор с жалобы на кого-нибудь — на заведующего фермой, на ветеринарного врача, па доярок.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажаров Бахолдинӑн шухӑша каяс йӑлине лайӑх астӑвать-ха, ҫавӑн пек чухне вара ачасен вӑл ответ парасса мӗн вӑхӑт кӗтмелли ҫинчен вӑл питех шухӑшламан.

Мажаров хорошо помнил эту давнюю привычку Бахолдина задумываться, не заботясь о том, сколько времени придется его воспитанникам ждать ответа.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Саввушкӑ председателӗн ҫак йӑлине пӗлнӗ, — вӑл хӑйӗн аллине лекнӗ ҫынсене васкамасӑр, мӑшкӑлласа ыйта-ыйта суптарма юратнӑ, ҫавӑнпа Саввушкӑ хӑй ӑшӗнче: чӗннинчен чӗнменни, тенӗ.

Саввушке была известна эта манера председателя — неторопливо, с издевкой изматывать тех, кто попадался ему в руки, поэтому он считал за лучшее отмалчиваться.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑнасем Стефан Петровичӑн вӑхӑтне нумай илнӗ пулсан та, вӑл хӑнасене хавас йышӑннӑ, хӑйӗн яланхи йӑлине пӑрахсах, кладовойран апат-ҫимӗҫ ҫыртарса илсе, хӑнасене эрех ӗҫтерсех апат ҫитернӗ.

И хотя гости отнимали у Стефана Петровича много времени, но он был доволен их приездом, даже нарушил свое обычное правило — выписал из кладовой продуктов и устроил для гостей обед с вином.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Анчах йӑлине тӑвасах пулать.

— А все ж таки следовало бы хоть для приличия.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шошин пӑши амине персе ӳкернине пӗлсен, Пятышев унран хушнӑ ӗҫе мӗнле тунине те ыйтса тӑмарӗ, пӗтӗмпех хӑйӗн нумай ҫулсем хушши суту-илӳ ӗҫӗнче ӗҫленӗ чухне хӑнӑхнӑ йӑлине парӑнчӗ.

Узнав о том, что Шошин убил лосиху, Пятышев даже не расспросил его, как он выполнил боевое задание, а полностью отдался власти долголетней профессиональной привычки снабженца.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫук, тӑванӑм, йытӑ йӑлине улӑштараймастӑн!

Нет, брат, собачьи порядки не поменяешь!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унччен вӑл кирек мӗнле ыйтӑва сӳтсе явнӑ чухне те ҫынсене итлесе пӗтеретчӗ те ун хыҫҫӑн тин хӑй сӑмахне калатчӗ; халь вара, хӑй пӑлханнине асӑрхаймасӑр, унчченхи йӑлине тытса пыраймарӗ.

До этого он выслушивал людей во время любого вопроса и только потом говорил сам, а теперь, не сумев сдержать своего волнения, не смог следовать прежним обычаям.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней