Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йывӑр сăмах пирĕн базăра пур.
йывӑр (тĕпĕ: йывӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Манӑн пурнӑҫ, Сергей, ҫав тери йывӑр пулчӗ, — терӗ вӑл, — йывӑр

— Мне было очень трудно, Сергей, — сказала она, — тяжело…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йывӑр, — пӑрӑнса ответлерӗ Фатых, — ҫавӑнпа та йывӑр.

— Трудно, — ушел от ответа Фатых, — потому что трудно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юр ҫуса тултарать, кӗрт тарӑн та хаяррӑн хӗвсе каять, юханшывсем шӑнса лараҫҫӗ, пысӑк отрядсене тӑрантарса усрама йывӑр пулать, халӗ ӗнтӗ мӗн пулнине те — чӗрӗ тырӑпа лаша какайне те хатӗрлеме йывӑр

Выпадут снега, высоко, ненадежно, сурово, речки захрипят, пропитать большие отряды трудно, не запасешь теперь и того, что было — сырого зерна и конины…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Наумов, хӑй те ҫурма тӑнра анчах пулсан та, мӑнаҫлӑха сирсе: — Нимех те мар, тӑхта, часах ҫитетпӗр. Ах, йывӑр та-ҫке сана, аттем, ытла йывӑр, — терӗ вӑл.

Наумов, сам находясь в полусознательном состоянии, отгоняя забытьё, успокаивающе бубнил: — Ничего, обожди, сейчас доползём. — И удивлялся: А и грузный же ты, папаня, тощой, а грузный.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Арҫын йӗнине пӑхма йывӑр, анчах нумай курса ирттернӗ салтакӑн пӑтапа шӑйӑрса йӗрленӗ пек тарӑн йӗрлӗ хӗвелпе пиҫӗхнӗ, ҫилпе кушӑхнӑ пичӗ ҫинче куҫҫуль курма — тата йывӑртарах.

Тяжело смотреть, когда плачет мужчина, но видеть слёзы на загорелом, обветренном, точно гвоздём исчерченном глубокими морщинами лице бывалого солдата — невыносимо.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Амӑшӗшӗн, паллах, Любӑна Германие яма питӗ йывӑр пулнӑ, икӗ ывӑлӗпе, Павел Трофимовича аса илтерекенскерсемпе, сывпуллашма тата та йывӑртарах пулнӑ.

Тяжко было матери отпускать в неметчину Любу, ещё тяжелее — прощаться с двумя сынами, так напоминавшими ей покойного Павла Трофимовича.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Йывӑр, йывӑр.

А трудно, тяжело.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Мана йывӑр, ӑна пушшех йывӑртарах, — сасартӑк шухӑшласа илчӗ Ясногорская.

«Ему еще тяжелей, чем мне, — подумала вдруг Ясногорская.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йывӑр килсен, тата ытла йывӑрах мар чухне те, Воронцов пехотӑн боевой подразделенийӗсемпе пӗрле пӗрре мар, иккӗ те мар атакӑна ҫӳренӗ.

Не раз и не два Воронцов шел с боевыми порядками пехоты, когда было туго, а иногда, когда и не совсем туго.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен пысӑк та йывӑр самолётсем, манпа танлаштарсан, вӗсене анса ларма тата йывӑртарах.

У них тяжелые самолеты, и им садиться еще труднее, чем мне.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чи йывӑр, чи кӑткӑс, ҫавӑнпа пӗрлех питӗ кӗске тапхӑр пуҫланчӗ: йывӑр тиенӗ машинӑпа ҫӗр ҫумӗнчен ҫӗкленмелле.

Начался самый трудный, самый сложный и вместе с тем самый короткий этап перелета: нужно оторвать тяжело нагруженную машину от земли.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Маклая чул ҫинчен тӑма йывӑр, йывӑр витре аялалла туртать.

Маклаю трудно подняться с камня.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак ҫулхи пурнӑҫ йывӑр, питӗ йывӑр пулчӗ.

Этот год жизни был труден, очень труден.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йывӑр, питӗ йывӑр, анчах май пур.

Трудно, очень трудно, но возможно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах халӗ Никитӑшӑн пӗр хӑй кӑна ашшӗне чӑн-чӑн юратупа, пӗтӗм чӗререн юратнӑ пек туйӑннӑ, вӑл хӑйне халь йывӑр тунсӑх пусса хунӑ пек, ҫак вӑйлӑ ҫын сасартӑк вилсе кайни хӑйне ҫав тери хытӑ кӳрентернӗ пек туйӑннӑ; ҫав кичемлӗхпе кӳренӗве пула ӑна сывлама та йывӑр пулнӑ.

Но теперь Никите казалось, что он один по-настоящему, глубоко любил отца; он чувствовал себя налитым мутной тоскою, безжалостно и грубо обиженным этой внезапной смертью сильного человека; от этой тоски и обиды ему даже дышать трудно было.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мӗншӗн-ха вара эсӗ хӑвӑн ӗҫне юриех пысӑка хуратӑн, ӑна тем пек йывӑр ӗҫ тетӗн, ытти кирек мӗнле йывӑр ӗҫе ҫӑмӑл тесе шутлатӑн?

Зачем тебе обязательно надо придавать ложную значительность своей работе, расписывать, как она сложна, а трудности любого другого дела преуменьшать?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӳрех калатӑп сана, ку йывӑр ҫын, биографийӗ те унӑн Ефимов биографийӗнчен йывӑртарах.

Это, скажу тебе, трудный дядя, и беда в том, что у него биография потяжелее, чем у Ефимова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ӗҫе тума тип ҫӗр ҫинче те йывӑр, нефтепровода пролив урлӑ хывмашкӑн темиҫе хут йывӑртарах.

Трудная даже на суше, укладка его во много раз усложнялась в проливе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗненӗр эсир: йывӑр вӑхӑт — вӑл маншӑн та йывӑр.

Трудный час — он и для меня трудный, поверьте.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йывӑр пулать, питӗ йывӑр.

Будет тяжело, очень тяжело.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней