Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

итлерӗҫ (тĕпĕ: итле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пухӑннисем пурте ӑна питӗ тимлӗн итлерӗҫ, вара ҫак ҫырура Ленинпа Сталин ҫинчен каланӑ вырӑна пӗтем бригадӑна пӗлтерме шутлани ҫинчен каласан, Воробьев сӑмах хушрӗ:

Все собравшиеся внимательно выслушали его, и когда комиссар сообщил, что выдержки из этого письма, относящиеся к Ленину, будут доведены до сведения всей бригады, Воробьев сказал:

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малтанах губвоенкомӑн тата штаб начальникӗн Самойлӑн доклачӗсене итлерӗҫ.

Сперва были выслушаны доклады губвоенкома и начальника штаба Самойло.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл питех те шӑппӑн каларӗ, унӑн сӑмахӗ пухусенче ялан калакан сӑмахсем пек мар пулсан та, пурте ҫав тери тимлӗн итлерӗҫ.

 — Несмотря на то, что она говорила очень тихо и речь ее не походила на те речи, которые обычно произносят на собраниях, все слушали ее очень внимательно.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья пӗр сехет каларӗ пулсан та, унӑн докладне пысӑк тимлӗхпе итлерӗҫ.

Авдотья говорила целый час, и доклад ее слушали с неослабевающим вниманием.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна, колхозра чи лайӑх ӗҫлекенсенчен тата чи шанчӑклӑ ҫынсенчен пӗрне, уйрӑмах тимлӗн итлерӗҫ.

Его, одного из лучших работников и одного из самых надежных людей колхоза; слушали с особым вниманием.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Любава ӗҫлӗн каланине тимлӗн итлерӗҫ.

Деловитое выступление Любавы выслушали внимательно.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пухӑннисем тӳсӗмлӗн итлерӗҫ, ватӑ кӗтӳҫӗ Марефий пӑшӑрханса йӗри-тавралла пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Собравшиеся терпеливо слушали, а старый пастух Марефий Райский беспокойно оглядывался по сторонам.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна шӑппӑн итлерӗҫ, ун ҫине пӑхакан ҫӗршер куҫ хушшинче ӑна пӗрмаях тимлӗн те савӑнӑҫлӑн пӑхнипе йӑлтӑртатакан пысӑк куҫсем курӑнчӗҫ, вӗсем ун чӗрине вӑркатрӗҫ.

Его слушали тихо, и среди сотен глаз, устремленных на него, все время виделись ему и странно, тревожили его одни глаза, широко открытые, блестящие, с напряженным, радостным взглядом.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрмере вӑл уланине тинкерсе итлерӗҫ.

В тюрьме напряженно прислушивались к этому реву.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унтан вӗсем лиственница айне ларчӗҫ те пуҫ тӑрринче туратсем кӑштӑртатнине итлерӗҫ.

Потом они присели у подножия лиственницы и прислушались к треску ветвей над головой.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тӗлӗнмелле, йытӑсемшӗн Таня сасси ют пулсан та, вӗсем вӑл хушнине итлерӗҫ.

И странно, собаки слушались Таню, хотя голос ее был им незнаком.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ачасем ӑна пӗр хускалмасӑр итлерӗҫ.

И все же дети слушали его не шевелясь.

X // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Гленарванпа унӑн юлташӗсем ӑна итлерӗҫ, вара форт картишӗ урлӑ каҫсан, Каи-Куму умӗнче чарӑнчӗҫ.

Гленарван и его спутники повиновались и, пройдя через площадку форта, остановились перед Каи-Куму.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Калама ҫук шӑппӑн та чӑтӑмлӑн итлерӗҫ Нежданов сӑмахне.

Необычайно тихо и терпеливо слушали Нежданова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эленпа Мэри фургон ӑшӗнчен тухрӗҫ, юланутҫӑсем пурте лашасем ҫинчен анчӗҫ те, явкаланса ӳсекен камед йывӑҫҫин сулхӑнӗнче унӑн калавне ларса итлерӗҫ.

Элен и Мэри вышли из фургона, все всадники сошли с лошадей и, усевшись в тени развесистого камедного дерева, слушали рассказ.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫхи апата ларсан, Тристан д'Акунья утравӗсем ҫинчен Паганель халиччен илтмен япаласене каласа кӑтартрӗ те, ӑна питӗ интересленсе итлерӗҫ.

Во время ужина Паганель сообщил некоторые дополнительные сведения об островах Тристан д’Акунья, заинтересовавшие слушателей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сӑмахне кӑмӑлласах итлерӗҫ.

Его речь слушали с большим интересом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Негрсем ҫинчен те, пӑрҫӗмӗрен ҫинчен те итлерӗҫ, Баранкина чӑрӑш йӗкеллипе ҫурӑмӗнчен икӗ хут шаплаттарса илчӗҫ.

Послушали и про негров и про ледокол, бросили две шишки в спину Баранкину.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах та питӗ лайӑх юрӑччӗ вӑл, мӗншӗн тесен, ӑна пурте шӑпланса итлерӗҫ.

Помню, что это была очень хорошая песня, потому что все люди, слушая ее, замолкли и притихли.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Нумай пулмасть пытанса пурӑннӑ ҫын пысӑк начальник пулнӑ пулас, мӗншӗн тесен вӑл хушнине командирсем те, красноармеецсем те итлерӗҫ.

Должно быть, большим начальником был недавний пленник, потому что слушались его и командиры и красноармейцы.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней