Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

итлемерӗ (тĕпĕ: итле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах нӑрӑ пек хура ҫӳҫлӗ ҫын ӑна ҫӑвар уҫма та памасть; ҫав тери тӑвӑлса ҫитнипе-тӑр, вӑл итлемерӗ те ӑна, ҫаврӑнса та пӑхмарӗ, ҫаплах ҫилӗллӗн хӑтӑрса ятлаҫрӗ:

Но человек с жуково-черной головой не давал ему рта раскрыть; находясь, видимо, в степени крайнего раздражения, он выкрикивал, не желая слушать собеседника и избегая его взгляда:

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Комсомолецсем ҫитрӗҫ, вӗсен пулӑшӑвне Тимофей Ильич йышӑнмарӗ, канал патӗнчен ӗҫлесе килнӗ Трифон канашне те итлемерӗ.

Пришли комсомольцы, Тимофей Ильич не принял их помощь и не послушал совета Трифона, который пришел после работы на канале.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей тем каласшӑн пулчӗ, унӑн куҫхаршисем пӗрӗнчӗҫ, вӑл ура ҫине тӑчӗ, анчах Хохлаков ӑна итлемерӗ.

Сергей хотел что-то сказать, брови его сдвинулись, он даже поднялся, но Хохлаков не стал его слушать.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей ӑна итлемерӗ, вӑл тӗттӗм ту хысакӗ ҫине пӑхса ларчӗ, шухӑшӗпе хӑйсен дивизине вӗҫсе ҫитрӗ.

А Сергей смотрел на темный откос скалы и мысленно находился в дивизии.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Катерина малтан хӑна мӗн каланине ним чухлӗ те итлемерӗ; юлашкинчен вара, вӑл каланине итлеме пуҫларӗ.

Катерина сначала не слушала ничего, что говорил гость; напоследок стала, как разумная, вслушиваться в его речи.

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Ҫук, ҫук, пулмасть апла!» кӑшкӑрашрӗ Хивря, анчах та ӑна никам та итлемерӗ; темиҫе мӑшӑр ҫӗнӗ мӑшӑра сырса илчӗҫ те, ун тавра вара нимӗнпе те сирсе яма ҫук хӳме, ташлакансен хӳми пулса тӑчӗ.

— Нет! нет! этого-то не будет! — кричала Хивря, но никто не слушал ее; несколько пар обступило новую пару и составили около нее непроницаемую танцующую стену.

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл кухньӑра, пӗр тӗттӗм кӗтесре, урайӗнче ним хускалмасӑр курпунне кӑларса ларчӗ, хӑй тавра кӗпӗрленсе тӑракан партизансем ҫине халиччен курман пек пӑхрӗ, ватӑ хӗрарӑм-хуҫа вӗсене тем ҫинчен шавлӑн каласа кӑтартнине итлерӗ те итлемерӗ те.

Ссутулясь, он недвижимо сидел на полу в темном углу кухни, смотрел на толпившихся вокруг партизан и точно не видел их, слушал и не слышал, о чем шумно рассказывала им старая хозяйка.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӳсӗр Брюгман пакӑлтатнине никам та итлемерӗ.

Никто не слушал болтовню пьяного Брюгмана.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Татьяна итлемерӗ, ҫенӗк алӑкне чӗнмесӗр уҫса, хуллен каларӗ: «Ан мӑкӑртат, хӑвна ху ан ылхан, тухса кай та, эпӗ сана урӑх ҫакӑн пек йӗрӗнчӗклӗ пулнине курам мар…»

Татьяна не слушала, молча отворила в сенцы дверь и сказала: «Не бурчи, не кляни себя, а иди, иди, чтобы я тебя больше таким противным не видела!»

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лешӗ итлемерӗ.

Не унялась.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ирина Сергей каланине итлемерӗ, самолет ҫӳле вӗҫсе улӑхсанах пӗчӗк чӳрече ҫумне тӗршӗнчӗ.

Ирина не послушала Сергея и прильнула к оконцу, как только самолет набрал высоту.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кучер итлемерӗ, хӑвӑрт юрттарса, хӑмасенчен ҫапса тунӑ хӗсӗк калинккеллӗ лутра хапха патне ҫитсе чарчӗ.

Кучер не послушался, поехал быстрой рысью и у низеньких из досок ворот с узкой калиткой осадил коней.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ромашов Осадчие итлерӗ те, итлемерӗ те.

Ромашов слушал в не слушал Осадчего.

XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анчах Назанский ун ыйтӑвне итлемерӗ те темелле.

Но Назанский почти не слыхал его вопроса.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӑл Христофор атте калаҫнине итлемерӗ, ӳпкелешме ӑҫтан тата мӗнрен пуҫласси ҫинчен шухӑшларӗ.

Он не слушал о. Христофора и придумывал, с чего бы начать и на что особенно пожаловаться.

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Карнарти ҫуртра та ҫапла, шанатӑр-и, эсир, шанмастӑр-и те, анчах Рачкона никам та итлемерӗ.

На Карнарском постоялом дворе, хотите верьте, хотите нет… но никто не слушал Рачко.

XXXIV. Ирхине // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Онбаши вӗсене лӑплантарма пӑхса аллисемпе хӑлаҫланчӗ, тӗрӗкле тем кӑшкӑра-кӑшкӑра каларӗ — ӑна никам та итлемерӗ те, илтсен те ӑнланайман пулӗччӗҫ.

Онбаши, стараясь внести успокоение, махал рукой и кричал что-то по-турецки, но никто не понимал его, да и попросту не слышал.

XXVI. Чӗнмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пускӑч ҫине пусса ҫӗкленчӗ вӑл, анчах сулахай алли итлемерӗ, пӳрнисем тытмарӗҫ, вӑл ҫӗре месерле персе анчӗ…

Поднялся он на стремени, а левая рука подвела, разжались пальцы, и вдарился он навзничь, прямо спиной об землю…

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Каланине итлемерӗ пулсан — ан тив хӑйне ӳпкелетӗр!

А раз не послушался — пусть пеняет на себя!

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Анчах карчӑк нимӗн те итлемерӗ.

Но бабка ничего не слышала.

37-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней