Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирттерет (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ Хома тылри тапхӑра пурӑнса ирттерет.

Теперь Хома отбывал этот тыловой период.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Армавир хулин вӗренӳ управленийӗ тӗрӗслев ирттерет. Вырӑнта комисси ӗҫлет, унӑн пӑтӑрмах сӑлтавне тупса палӑртма, шкул вӗренекенӗсен сывлӑхӗшӗн хӑрушлӑх кӑларса тӑратма пултаракан пулӑмсенчен сыхланмалли мерӑсем йышӑнма тивӗ», — ҫапларах палӑртнӑ оперштабра.

«Управление образования города Армавира проводит служебную проверку. На месте работает комиссия, чтобы установить причины произошедшего и принять меры для исключения возможных угроз для здоровья учеников школы», — отметили в оперштабе.

Армавирти шкулта потолок ачасем ҫине персе аннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28413.html

Аппарат патӗнче ларакан Маковей шӳт туса хӑйӗнчен кулнине тӳсӗмлӗн чӑтса ирттерет.

Сидя над аппаратом, Маковей терпеливо сносил шутки и насмешки.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Политзанятисене вара Брянский яланах хӑй ирттерет.

Политзанятия с бойцами Брянский проводил всегда сам.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянский те табаксӑр аптрать, анчах хӑйӗн асапӗсене чӑтӑмлӑн тӳссе ирттерет.

Брянский тоже страдает без курева, но стоически переносит свои муки.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Теприсем, чирлесе ӳксен, медсанбата выртаҫҫӗ, Воронцов вара чирне полкра ирттерет, вӑл урӑхла мӗнле те пулин пулма пултарасси ҫинчен шухӑшлама та пултараймасть.

Другие, заболевая, могли ложиться в медсанбат, Воронцов болел в полку, не допуская и мысли, что может быть как-то иначе.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— А ман ҫурӑм тӳссе ирттерет, ан иккӗлен! — терӗ те вӑл, Степанӑн аллине юлашки хут чӑмӑртаса кулса ячӗ.

 — А спина моя выдержит, не сомневайся! — и он засмеялся, пожимая в последний раз Степанову руку.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ничево, тӳссе ирттерет!

 — Ничего, выдюжит.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Лаша ҫине утланнӑ Скобелев генерал портречлӗ авалхи сехет вӑхӑта вӑраххӑн шаккаса ирттерет, халичченхи пекех вӑл талӑкра ҫур сехет кая юлса пырать.

Древние часы-ходики с портретом генерала Скобелева на коне медленно отстукивали время и, как раньше, отставали в сутки на полчаса.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак самантра карап командирӗ юлашки тӗрӗслӳсем туса ирттерет.

В это время командир корабля проводит последнюю проверку.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн ҫӗршыв Отечественнӑй вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи хӑрушӑ та асран кайми кунсене тӳссе ирттерет.

Наша страна переживает грозные и величественные дни Отечественной войны.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

 — кардинал пурне те укҫа валеҫсе парать ҫеҫ мар, — вӑл хӑйӗн вӑхӑтне яланах чухӑн ҫынсемпе ирттерет, чирлӗ ҫынсене мӗнле пӑхнине асӑрхать, иртен пуҫласа каҫченех жалобӑсемпе ыйтусене итлет.

— Он отдает не только деньги, но и всю свою жизнь: помогает бедным, смотрит, чтобы за больными был хороший уход, с утра до ночи к нему приходят с просьбами.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Урокне вара хӑй шыв пек шӑкӑртаттарса ирттерет.

А на уроках у него — полный порядок.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хальхи вӑхӑтра пӗрлешӳ лавккасенче, кафесенче тата ҫынсемпе ӗҫлекен ытти предприятисенче чӑваш чӗлхипе ытларах уса курччӑр тесе скорксӑр акци ирттерет.

В настоящее время организация проводит бессрочную акцию в поддержку сервиса на чувашском языке в магазинах, кафе и других предприятиях сферы обслуживания.

«Ирӗклӗх» чӑваш пӗрлешӗвне регистрацилеменшӗн суда панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Юлашки уйӑхсем хушшинче вӑл хӑйӗн пӗтӗм творчествӑллӑ ӗҫӗсене унпа пӗрле туса ирттерет.

Тот самый человек, с которым за последние месяцы была связана вся ее творческая жизнь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗншӗн тесен ҫын тени хӑй ӗҫне тунӑ чух темӗн те пӗр тӗрлӗ асап чӑтса ирттерет, ҫавӑнпа та ӑна пули-пулми сӑмахпа кӳрентерме кирлӗ мар.

Потому что когда человек выполняет свой долг и терпит всякие лишения, не надо его оскорблять пустыми словами…

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Батманов кунӗпех участокра ирттерет.

Батманов весь день проводил на участке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Апат ҫисе вӑл мӗн пурӗ те темиҫе минут ҫеҫ ирттерет, хӑйне пит хытӑ тытать.

На еду он расходует буквально минуты, в личных потребностях аскетичен.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтах вӑл каторгӑра та пурӑнса ирттерет.

Там же он пробыл и на каторге.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Ковшов темле урӑх ӗҫпе, инженер обязанноҫӗпе ҫыхӑнса тӑман ӗҫпе вӑхӑта ирттерет пулӗ тесе шутланӑ Беридзе, Батманов вара, ӗҫне тума май пуррипе ҫуккине ыйтса тӑмасӑрах, Ковшова задани хыҫҫӑн задани панӑ.

Ему все казалось, что Ковшов занимается чем-то посторонним, не имеющим отношения к инженерной работе, Батманов давал ему задания, не осведомляясь — имеет ли он возможность их выполнить.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней