Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

инҫетелле (тĕпĕ: инҫет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Генка мӑйне тӑсрӗ, куҫӗсене чарса пӑрахса, инҫетелле пӑхрӗ те ывӑҫ тупанӗ ҫинче пӳрнипе темскер ӳкерме пуҫларӗ.

Генка вытянул шею, широко раскрыл глаза, устремил их вдаль и стал что-то быстро-быстро рисовать пальцем на ладони.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн тӑваткалтарах сӑн-пичӗ синче яланах таҫта инҫетелле сӑнанине кӑтартакан паллӑ пурри сисӗнет.

На лице этого человека, самом заурядном, немного скуластом, было такое выражение, как будто он всегда всматривался в даль.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ҫак мӑкла качакана инҫетелле ывӑтса яр, ҫуртӑнта качака тавраш мар — кӗшӗлех выльӑх-чӗрлӗхӳ пултӑр.

Эту комолую козу зашвырни как можно дальше — пусть в доме твоем не какие-то дохлые козы водятся, а достойная скотина!

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тинӗспеле инҫетелле ҫул ҫӳрени Равие йӑлӑхтарсах ҫитернӗ-мӗн!

Надоела Рави дальняя морская дорога!

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ашшӗн куҫӗсем, темле пачах улӑшӑнса кайса, уҫҫӑн та кӑмӑллӑн, нумайччен таҫта инҫетелле пӑхса выртаҫҫӗ, вӗсенче ӗнтӗ — пурӑнса ирттернӗ пӗтӗм вӑрӑм пурнӑҫӑн шухӑшӗсемпе туйӑмӗсем пулса тӑраҫҫӗ.

Глаза отца смотрели куда-то вдаль долгим, каким-то преобразившимся, ясным взглядом, полным мысли и чувства всей долгой пережитой жизни.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма кулянса итлесе тӑрать, вӑл шухӑша кайса инҫетелле, хӑйсенчен мӑшкӑлласах улталаса хӑварнӑ пӑрахут хыҫҫӑн пӑхать.

Тёма грустно слушал, задумчиво смотря вдаль так коварно изменившему пароходу.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Лере, тавракурӑм хӗрринче вара, пачах тӳлек те сенкер-кӑвак тӗслӗн вӗҫсӗр-хӗррисӗр инҫетелле тӑсӑлать.

А там, на горизонте, оно, уж совсем спокойное и синее-синее, уходило в бесконечную даль.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӳлӗмсенче вӑл пӗр шиксӗр ҫӳренине, шӑпах кирлӗ тӗлте пӑрӑннине е хӑйне кирлӗ япаласене ҫӑмӑллӑнах тупнине кам та пулин — уйрӑмах, ют ҫынсенчен — курас пулсан, ун умӗнче суккӑр мар, темле ӑнланма ҫук тарӑн шухӑшлӑ, таҫти тӗлсӗр инҫетелле пӑхакан куҫлӑ, калама ҫук тимлӗ ача ку, тесе шутланӑ пулӗччӗ.

Кто смотрел на него, как он уверенно выступал в комнатах, поворачивая именно там, где надо, и свободно разыскивая нужные ему предметы, тот мог бы подумать, если это был незнакомый человек, что перед ним не слепой, а только странно сосредоточенный ребенок с задумчивыми и глядевшими в неопределенную даль глазами.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Алюна инҫетелле кайнине пӑхса тарать.

Стоял и глядел, как Алёнка всё дальше и дальше уходила по дороге.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ушкӑнпа пӗр харӑс пеме сасартӑк чарӑнни — роялистсене аркатса тӑкнине, пӗчченшерӗн пени — чарӑнмасӑр инҫетелле куҫса кайнине, роялистсем ҫиеле тухнине пӗлтернӗ.

Если залпы внезапно прекращались, это означало, что роялисты потерпели поражение; если одиночная пальба продолжалась и удалялась, это означало, что они одерживали верх.

IV. Ҫӗр айӗнчи пурнӑҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Старик кӗтмен ҫӗртен сиксе тӑчӗ те инҫетелле тинкере пуҫларӗ.

Вдруг он поднялся; он стал пристально всматриваться в горизонт.

II. Хӑлхаллӑ пулин те илтмест // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Гальмало, инҫетелле каякан хура пӑнчӑ пек, хӑвӑрттӑн вӗлтлетсе пырать.

Гальмало виднелся лишь в виде черной точки на краю горизонта.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫынсен пуҫӗсем ҫийӗнче жандармсен аллисем вӗлтлетрӗҫ, вӗсем ҫухасемпе хулпуҫҫисенчен тытрӗҫ, кӗлеткесене аяккалла тӗртсе ячӗҫ, ҫӗлӗксене хывса илсе инҫетелле ывӑтрӗҫ.

Над головами людей мелькали руки жандармов, они хватали за воротники и плечи, отшвыривали в сторону тела, срывали шапки, далеко отбрасывая их.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗр, шухӑша кайса, ҫӑра куҫ харшине ҫӗклесе, ӗмӗтленекен пысӑк куҫӗпе инҫетелле пӑхса ларчӗ, унӑн шуранка сӑнӗнче вӑл малашне мӗн пуласси ҫинчен лӑпкӑн шухӑшлани палӑрчӗ.

Задумчиво приподняв густые брови, девушка смотрела вдаль большими мечтающими глазами, по ее бледному лицу разлилось спокойное созерцание.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай, аллисемпе пукан хыҫӗнчен тытса, пуҫне аллисем ҫине хурса, таҫта инҫетелле пӑхса, ырхан та ҫинҫе, анчах та вӑйлӑ кӗлеткипе курӑк кӗпҫи хӗвеле туртӑннӑ евӗр пӗтӗмпех малалла туртӑнса тӑчӗ.

Положив руки на спинку стула, а на них голову свою, он смотрел куда-то далеко, и все тело его, худое и тонкое, но сильное, казалось, стремится вперед, точно стебель растения к свету солнца.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Арҫын ура ҫине тӑчӗ, инҫетелле кӑтартса аллине тӑсрӗ, уретник ҫӗре сиксе анчӗ, сулӑнса кайрӗ, арҫынна чӗлпӗр ывӑтса пачӗ, аллисемпе карлӑкран тытса крыльца ҫине йывӑррӑн утса хӑпарчӗ те вулӑс алӑкӗнчен кӗрсе ҫухалчӗ…

Мужик встал, протянул руку, указывая вдаль, урядник прыгнул на землю, зашатался на ногах, бросил мужику повод, хватаясь руками за перила, тяжело поднялся на крыльцо и исчез в дверях волости…

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Инҫетелле каяҫҫӗ, куҫран ҫухалаҫҫӗ.

Удаляются, исчезают.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑм алӑк патӗнче чарӑнса тӑчӗ те, аллипе куҫӗсене хӗвелтен картласа, тинкерсех инҫетелле пӑхрӗ.

Женщина стояла у дверей и, заслонив глаза от солнца, пристально всматривалась в даль.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Алтупанӗпе ҫамкине хупӑрласа, вӑл инҫетелле пӑшӑрханса пӑхрӗ.

Она беспокойно заглядывала в даль из-под ладони.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн куҫӗсем те тӑп тӑраҫҫӗ, телейлӗ вӑл, йӗри-таврара нимӗн те курман пек, те инҫетелле, те чун-чӗре ӑшнелле пӑхать тейӗн.

И глаза у нее тоже были остановившиеся и счастливые, словно она не видела ничего вокруг, а смотрела не то в даль, не то в глубину самой души.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней