Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗнмелле (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав туйӑм, пӗчӗк юханшыв пек, курӑксем хушшине пытанса, аран ҫеҫ илтӗнмелле шӑппӑн шӑнкӑртатмӗ.

Не станет то чувство пробираться так тихо, как ручей, прячась в траве, с едва слышным журчаньем.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Корделия! — илтӗнмелле каларӗ Обломов.

— Корделия! — вслух произнес Обломов.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар тухса кайрӗ те пӗтӗм малти пӳлӗме илтӗнмелле ассӑн сывласа ячӗ, Обломов чей ӗҫме тытӑнчӗ.

Захар ушел и вздохнул на всю прихожую, а Обломов стал пить чай.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫак шӑплӑхра ҫын сасси уҫҫӑн та инҫете илтӗнмелле янӑраса каять.

Звонко и далеко раздается человеческий голос в пустоте.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗн каласшӑн? — кӑшт кӑна илтӗнмелле пӑшӑлтатрӗ Захар.

— Чего изволите? — чуть слышно прошипел Захар.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар, упа шӑтӑкра ҫаврӑнкаланӑ пек, ҫаврӑнса тӑчӗ те пӗтӗм пӳлӗме илтӗнмелле ассӑн сывласа ячӗ.

Захар повернулся, как медведь в берлоге, и вздохнул на всю комнату.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗн каласшӑн? — кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле пӑшӑлтатрӗ те лешӗ, лайӑх мар калаҫу пуласса сиссе, кӑштах чӗтресе илчӗ.

— Чего изволите? — едва слышно прошептал Захар и чуть-чуть вздрогнул, предчувствуя патетическую речь.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Шуйттан пӗлет-и, Тирольте мӗнлине! — кӑшт илтӗнмелле пӑшӑлтатрӗ Илья Ильич.

— Черт знает что, в Тироль! — едва слышно прошептал Илья Ильич.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ ӑна ыталарӑм та унӑн ҫӑп-ҫӑра хура ҫӳҫӗ ҫинчен тутӑрне сирсе хутӑм, унтан, хӑлхи патне пӗшкӗнсе, аран ҫеҫ илтӗнмелле ыйтрӑм:

Я обнял ее и откинул платок с ее густых темных волос и, наклонясь к ее уху, спросил чуть слышно:

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эпӗ хӑранӑ, — аран ҫеҫ илтӗнмелле тавӑрчӗ Олеся.

Я боялась, — еле слышно произнесла Олеся.

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫак ыйтусене паянах татса памалла, — тенӗ Крылов шӑна вӗҫни илтӗнмелле шӑп зала янратса.

Вот те вопросы, которые надо решить сегодня же, — говорил Крылов в напряженно притихшем зале.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах, тӗрӗссипе, унӑн ҫӑварӗнчен сӑмах аран илтӗнмелле тухать.

А на самом деле выходило чуть слышно.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Канатнӑй урамра еврейсене вӗлереҫҫӗ, — терӗ вӑл юлашкинчен, аран илтӗнмелле сассипе.

— На Канатной евреев бьют, — наконец выговорила она еле слышно.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Палачсем! — чӗререн кӑшкӑрчӗ вӑл пӗтӗм урама илтӗнмелле, — Тӗп пултӑр самодержави!

Палачи! — страстно закричал он на всю улицу, — Долой самодержавие!

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кукӑр куҫлӑхне тытса, вӑл пурте вулакан вырӑна хӑвӑрт вуласа тухрӗ те, тӗлӗнсе кайнӑ извозчика хӗрлӗ сухалӗнчен тытса виҫӗ хутчен чуптурӗ, унтан, урапа ҫине сиксе ларса, пӗтӗм урама илтӗнмелле ҫухӑрса ячӗ: «Эрехлӗх аллӑ пус! Хӑвала, выльӑх!» — терӗ те куҫран хӑвӑрт ҫухалчӗ.

Быстро прочитал, приложив к носу кривое пенсне, знаменитое место, затем трижды поцеловал ошалевшего извозчика в медно-красную бороду, плюхнулся на дрожки и, заорав на всю улицу: «Полтинник на водку! Гони, скотина!», пропал из глаз так же быстро, как и появился.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл, илемлӗ тетрадьне сулласа, пӗтӗм хваттерне илтӗнмелле кӑшкӑрать:

Он размахивал нарядной записной тетрадью, крича на всю квартиру:

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кунта Гаврик сассине тата та антарчӗ, йӗри-тавра пӑхса илсе, аран илтӗнмелле пӑшӑлтатрӗ:

Гаврик еще больше понизил голос и прошептал совсем еле слышно, озираясь по сторонам:

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мӗнле апла калама пултаратӑр эсир? — хӗрелсе, ҫиленсе, урисемпе тапса пӗтӗм урама илтӗнмелле кӑшкӑрать Петя, хӑй кӳреннипе макӑрса яма та хатӗр.

Как вы можете так говорить? — гневно багровея и топая ногами, на всю улицу кричал Петя, готовый зарыдать от обиды.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара леш пӗтӗм «Тургенев» ҫинчи ҫынсем илтӗнмелле кӑшкӑрса ярать: «Тытӑр! Тытӑр!»

А тогда тот ка-ак закричит на весь «Тургенев»: «Ловите, ловите!»

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл хӗрелсе кайнӑ, пӗтӗм урама илтӗнмелле каласа парать:

Он раскраснелся и кричал на всю улицу, изображая страшную сцену в лицах:

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней