Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илмерӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Григорий сӗннӗ пируса илмерӗ.

Григорий отказался от предложенной ему папироски.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫывӑракан Сергей ҫине пӑхса ларма ӑна ҫав тери кӑмӑллӑ пулнӑ, вӑл темиҫе минут хушши ун ҫинчен куҫне илмерӗ, — унӑн сарлака, икӗ урлӑ йӗр анакан ҫамкине, кӑшт уҫнӑ тутисене, сылтӑм куҫхаршийӗ ҫине ӳкнӗ хытӑ ҫӳҫ пайӑркине Иринӑн тинкерсех пӑхас килнӗ.

Ей так было приятно видеть Сергея спящим, что она несколько минут не сводила с него глаз, — хотелось попристальнее рассмотреть и его широкий, с двумя поперечными морщинками, лоб, и чуточку приоткрытые губы, и клок жесткого чуба, упавшего на правую бровь.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эпӗ курсра пултӑм, Остроухов мана илмерӗ, — терӗ Лена, куҫӗсене йӑлтӑртаттарса йӑл-йӑл кулса! — Колхоз членӗсем ҫеҫ вӗренмелле, терӗ.

— Была я на курсах, а Остроухов меня не принимает, — сказала Лена, блестя глазами, — Тут, говорит, учатся только члены колхоза.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Дарья та Харьковран полка кайма тухнӑ драгунски полк ветфельдшерӗпе, хӑйпе пӗрле пуйӑс ҫинче ларса пынӑскерпе, виҫӗм кун каҫ кӑна пӗрле ҫывӑрнине аса илмерӗ.

Дарья тоже забыла, что только две ночи назад спала она в вагоне с драгунским ветеринарным фельдшером, вместе с ней ехавшим из Харькова в полк.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫак самантра Петро арӑмне вӗлерес пек хӗнеме хатӗрленсе пурӑннине аса та илмерӗ, ӑна ҫынсен умӗнчех ҫупӑрласа лӑпкарӗ, табак тӗтӗмӗпе сарӑхса якалнӑ пуҫ пӳрнипе илемлӗ куҫ харшисен ҫаврака пӗкӗчийӗсенчен шӑлса ачашларӗ.

В этот момент Петро не помнил, что собирался бить жену смертным боем, — ласкал ее на людях, гладил большим обкуренным пальцем писаные дуги ее бровей, радовался.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Гриша машинӑна пӗр сӑмах чӗнмесӗр илсе пычӗ, хӑйпе юнашар ларакан Сергей ҫине пӑхса та илмерӗ.

Гриша вел машину молча, даже ни разу не взглянул на сидевшего рядом с ним Сергея.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мускава Сергее мӗн ӗҫпе чӗннине каламан, Сергей ун ҫинчен шухӑша та илмерӗ, ҫавӑнтах хӑҫан, хӑш кун тухсан Мускава каланӑ вӑхӑтра ҫитессе шутлама пуҫларӗ.

В телеграмме не было сказано, по какому делу Сергея вызывают в Москву, он об этом даже не подумал, подсчитывая в уме, когда, в какой день ему выехать, чтобы к указанному сроку быть в Москве.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫемен ун умне чӗркуҫленсе ларчӗ, хӗрӗн шухӑшлӑ та кӑшт хурланчӑк пичӗ ҫинчен куҫне илмерӗ

Он стоял перед ней на коленях и видел ее лицо, задумчивое и немного грустное.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Федор Лукич ун пирки аса та илмерӗ.

Но Федор Лукич об этом и не вспоминал.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӗр пӗччен кӑна хуйхӑрманнине кӑтартасшӑн пулнӑ пек, Андрей хӑй аллине унӑн кӑштах чӗтренкелесе илекен курпунлатнӑ ҫурӑмӗ ҫинчен илмерӗ, ҫунакан вут ҫине шухӑшлӑн пӑхса ларчӗ.

Как будто желая показать девушке, что она не одинока в своем горе, Андрей не убирал своей руки с ее слегка дрожащей согнувшейся горбатой спины, а сидел, задумчиво поглядывая на горящий огонь.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халь лӑпланма та юрать ӗнтӗ, анчах Ольга Николаевна лӑпланаймасӑр аллине Озеров ҫамки ҫине хучӗ те чылайччен каялла илмерӗ

Теперь можно было успокоиться, но Ольга Николаевна, не успокоившись, положила руку на лоб Озерова и долго не отнимала…

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Никам та вӑхӑт мӗн чухлӗ икенне шута илмерӗ.

Все потеряли счет времени.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Андрей хӑрамарӗ, куҫӗсене ун ҫинчен илмерӗ.

Андрей не дрогнул, не оторвал от собачьей морды своего взгляда.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хуҫа хӑйне кӳрентернине аса илмерӗ пулсан та, хӑйне шанчӑклӑн, хӑй тӗллӗн пурӑнакан ҫын пек тытрӗ, вӑхӑчӗ ҫавнашкал, мӗн те пулин килсе тухасран сыхланса, начар туссене те ҫухатма юрамасть.

Он держался с хозяином вполне самостоятельно и уверенно, хотя и не позволял себе вспоминать его обиды, время было такое, что нельзя было лишаться даже плохих друзей.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хворостянкин ӑна алӑ та памарӗ, кулса та кӗтсе илмерӗ.

Хворостянкин не подал ему руки и не подарил улыбки.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тимофей Ильич, енчӗк кӑларса, ывӑлне табак сӗнчӗ, анчах Сергей илмерӗ, ашшӗне пирус кӑларса пачӗ.

Тимофей Ильич вынул кисет, предложил сыну, Сергей отказался и угостил отца папиросой.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Телефон тарӑхсах шӑнкӑртатать, анчах Семен ӑна алла та илмерӗ.

Телефон звенел, надрывался, но Семен к нему не прикасался.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Суд пынӑ вӑхӑтра та, ун хыҫҫӑн та Кузьма Ярцев темшӗн Олейник ҫинчен пӗртте аса илмерӗ.

И во время суда и после него Кузьма Ярцев почему-то ни разу не вспомнил об Олейнике.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хыпаланнӑран ӗнтӗ, кӗрешнӗ ҫӗрте ҫӗҫӗ татах кирлӗ пулма пултарасса вӑл аса та илмерӗ.

Второпях почему-то не подумал о том, что он может еще пригодиться для борьбы.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Обер-ефрейтор Марийка ҫинчен куҫне илмерӗ.

Обер-ефрейтор почти не отрывал взгляда от Марийки.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней