Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иккӗленместӗп (тĕпĕ: иккӗлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав ҫыннӑн пурнӑҫне сыхласа хӑварсан, вӑл кунта каллех усал ӗҫсем тӑвать, кун пирки эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

Этот человек поносил мою религию, преследовал клеветой и оскорблениями меня лично (это, впрочем, совсем не важно) и свою жизнь — я в этом не сомневаюсь — обратит во зло, если ему оставят жизнь.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Мартини юрӑхлӑ та шанчӑклӑ пирки эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

— Я ничуть не сомневаюсь ни в том, что Мартини умеет работать, ни в том, что на него можно вполне положиться.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мартинин пуҫӗ питех те лайӑх, Фабрицципе Леги пултарулӑхӗсем тӗлӗшпе те эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

У Мартина очень хорошая голова, и в способностях Фабрицио и Леги я не сомневаюсь.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ иккӗленместӗп, пирӗн проектра трассӑна сулахай ҫыранра тумалла пулнӑ пулсан, вӑл ӑна сылтӑм енне куҫарма сӗннӗ пулӗччӗ.

Я не сомневаюсь, что если бы по нашему проекту трасса проходила по левому берегу, изобретатель предложил бы перетащить ее на правый.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ иккӗленместӗп, — терӗ Алексей.

— Я и не сомневаюсь, — сказал Алексей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем, тен, халь те тӑрӑшса ӗҫлеҫҫӗ пулӗ, иккӗленместӗп

Не сомневаюсь — они и сейчас, наверное, трудятся…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫук, иккӗленместӗп, — хӑвӑрт ответлерӗ шофер.

— Нет, не сомневаюсь, — быстро ответил шофер.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иккӗленместӗп: пӗр-пӗр участокра эсӗ вунпилӗк куна яхӑн пурӑннӑ пулсан, усӑ пулатчех ӗнтӗ.

— Не сомневаюсь, если бы ты пожил на каком-нибудь участке дней пятнадцать — от этого была бы польза.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӑшалпа пени вилмеллех пулнӑ пирки эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

— Я не сомневаюсь, что выстрел был смертельным.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун айӑпне кӑтартса парӗҫ, эпӗ ун пирки иккӗленместӗп.

Его виновность будет доказана, я нисколько не сомневаюсь.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫук, мустангер мар, ӑна тӳрре кӑларма йывӑр пулин те, вӑл айӑплӑ мар, ҫакӑн пирки эпӗ нимӗн те иккӗленместӗп.

— Нет, это не мустангер, несмотря на то что очень многое говорит против него, я ни минуты не сомневаюсь в его невиновности.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ кун пирки пӗртте иккӗленместӗп.

Я в этом не сомневаюсь.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун нирки эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

То, что она была, в этом для меня нет сомнения.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир шар курнисене пурне те тавӑрса парасси пирки пӗртте иккӗленместӗп эпӗ.

— Я не сомневаюсь, что все ваши убытки будут возмещены.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ сиксе каҫасси пирки иккӗленместӗп, — тесе шанчӑклӑнах ответлерӗ Луиза.

— Я не сомневаюсь, — с уверенностью ответила Луиза.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпир вӗсене Пойндекстер патӗнче праҫникре тӗл пулӑпӑр, кун пирки эпӗ иккӗленместӗп.

Мы встретим их на празднике у Пойндекстера, в этом я не сомневаюсь.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл фортри офицерсем патӗнче службӑра тӑракан курьер кӑна пулмалла, кун пирки эпӗ ним те иккӗленместӗп.

Я не сомневаюсь, что он просто служит курьером в форту.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эп кун пирки иккӗленместӗп, Дик!

— Я не сомневаюсь в этом, Дик!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эпӗ иккӗленместӗп — кунта ҫӑлтӑр ҫинчен килнин портречӗ пур, тен, пирӗн умра выртакан пуҫ купташкин пулӗ.

И я уверен, что здесь скрыт портрет звездного пришельца, может быть, того самого, чей череп перед нами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Чӑваш тӗррин кунӗ чӑваш халӑхӗн пӗрлӗхне, культура чӗрӗлӗвне, тӗнчен тӗрлӗ кӗтесӗнчи йӑхташӑмӑрсен чӑмӑртанӑвне пулӑшасси пирки иккӗленместӗп.

Уверен, что День чувашской вышивки будет способствовать единству и культурному возрождению чувашского народа, объединит наших соотечественников по всему миру.

Олег Николаев Чӑваш тӗррин кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/11/26/glava- ... aet-s-dnem

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней