Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫекен (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чкалов ученикӗсем сасӑран кая юлман хӑвӑртлӑхпа вӗҫекен реактивлӑ самолетсем ҫинче пӗчченшерӗн тата ушкӑнпа чи ӑста пилотаж тӑвас ӗҫе тӗнчере чи малтан вӗренчӗҫ.

Ученики Чкалова первыми в мире освоили высший индивидуальный и групповой пилотаж на реактивных самолетах, которые прорезают воздух со скоростью, не уступающей скорости звука.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрремӗшпе иккӗмӗш пилӗкҫуллӑхсенче Валерий Павлович тӗнчере чи лайӑх, хӑвӑрт вӗҫекен самолетсене тӗрӗслесе сӑнанӑ.

В годы первой и второй пятилеток Валерий Павлович испытывал и осваивал лучшие в мире советские скоростные истребители.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпир вӗҫекен вырӑнтан таҫта ҫывӑхрах, Гринвич меридианӗн долготинче, пӑр ҫинче, пирӗн тӑван ҫӗршывӑн паттӑрӗсем Папанин, Кренкель, Ширшов, Федоров ишеҫҫӗ.

Где-то поблизости от нашей трассы, примерно на долготе Гринвичского меридиана, плывут на льдине наши героические соотечественники, жители Северного полюса: Папанин, Кренкель, Ширшов и Федоров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Егор ним курмасӑр вӗҫекен ӑстаҫӑ, вӑл циклона хӑюллӑн кӗрсе кайрӗ.

Егор, этот изумительный мастер слепого полета, смело полез в стену циклона.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пире ҫаплах икӗ моторлӑ самолетпа тепӗр пӗчӗк, хӑвӑрт вӗҫекен тус ӑсатаҫҫӗ.

Нас все еще провожают в воздухе двухмоторный самолет и другой, поменьше, скоростной дружок.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Совет Союзӗн Геройӗ Василий Молоков Якутскран телеграф тӑрӑх салам янӑ; вӑл нумай пулмасть кӑна вӗҫекен кимӗпе Инҫетри Ҫурҫӗр тавра чаплӑн вӗҫсе ҫаврӑннӑ пулнӑ.

Из Якутска прислал по телеграфу приветствие Герой Советского Союза Василий Молоков, только что совершивший на летающей лодке грандиозный облет Крайнего Севера.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ҫапла вӗҫсен самолет пӑрланса ларма пултарнӑ, ҫакӑ вӑл Арктикӑра вӗҫекен летчиксемшӗн питӗ хӑрушӑ япала.

Но тогда самолету грозило бы обледенение — страшный враг арктических летчиков.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Байдуков ҫак ҫулсенче тӗттӗмре ӑста вӗҫекен чи чаплӑ летчик шутланнӑ.

Сам Байдуков за эти годы стал первоклассным летчиком и считался мастером «слепого полета».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫав хӑвӑрт вӗҫекен ҫӗнӗ самолет тунӑ ҫӗре вӑл малтанах, Поликарпов унӑн пирвайхи проектне ӳкернӗ чухнех хутшӑннӑ.

Он участвовал в создании нового скоростного истребителя с того момента, как Поликарпов сделал первый черновой его проект.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем хыҫҫӑн, хӗвел ҫутинче ҫуначӗсене йӑлтӑртаттарса, хытӑ вӗҫекен самолетсем иртсе кайнӑ.

Вслед за ними, сверкнув на солнце крыльями, стремительно пронеслись скоростные самолеты.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вунӑ ҫул хушшинче совет авиацийӗ 35 лаша вӑйлӑ моторпа вӗҫекен пӗр ҫын лармалли пӗчӗк самолетран 7 пин лаша вӑйлӗ моторсемпе вӗҫекен «Максим Горький» пек гиганта ҫити ӳсрӗ.

За десять лет советская авиация от маленького одноместного самолета с мотором в 35 лошадиных сил дошла до гиганта «Максим Горький» с моторами мощностью в 7 тысяч лошадиных сил.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эсӗ ҫак хуллен вӗҫекен машинӑран ан кул, — терӗ Чкалов.

— Ты над этим тихоходом не смейся, — ответил Чкалов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра вӗҫекен ҫак чаплӑ карап ӑнсӑртран сиксе тухнӑ инкеке пула ҫеҫ ҫӗмӗрӗлнӗ: ун ҫине ҫав тери пысӑк хӑвӑртлӑхпа пыракан истребитель пырса ҫапӑннӑ.

Нелепая, обидная случайность погубила замечательный воздушный корабль: в него нечаянно врезался стремительно летевший истребитель.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чӳрече хыҫӗнче таҫта, вӗҫекен нӑрӑ сӗрлет, урамран тата улма-ҫырла сутакан вӑрӑммӑн та салхуллӑн тӑсса: «Ҫырла, ҫырла!» тесе кӑшкӑрни илтӗнет.

Где-то снаружи за окном однообразно жужжал сонный майский жук, и в тишину улицы врывался протяжный, заунывный крик торговца фруктами: «Fragola! Fragola!»

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«1901-мӗш ҫулта пирӗн планер ӑнӑҫлӑ вӗҫнӗ пулсан та, Шанют пирӗн ӗҫе ытти ҫынсен ӗҫӗсенчен мала шутланӑ пулин те, халиччен тунӑ вӗҫекен машинӑсен таблицисем тӗрӗс те шанчӑклӑ пулман, эпӗр пурте суккӑр пек хыпаласа ҫеҫ пынӑ пулнӑ. Эпӗр пур ӗҫе тытӑннӑ чухне те, пирӗн ӑнӑҫра наукӑллӑ тӗрӗсленӗ пӗлӳсем пулнӑ пулӗ тесе тытӑннӑ пулсан, ҫавӑнтах вӗсем тӗрӗс маррине сиссе, вӗсене пӑрахса пӗтертӗмӗр, юлашкинчен эпӗр хамӑр тунӑ сӑнавсем ҫине ҫеҫ шанакан пултӑмӑр», — тесе ҫырнӑ Вильбур.

«Несмотря на успешные полеты машины 1901 года, несмотря на то, что Шанют уверял нас, что результаты наших опытов были лучше всех, — писал Вильбур, — мы поняли, что вычисления, на которых были основаны все летающие машины, ненадежны и что мы просто ощупью бродили в темноте. Начав с абсолютной веры в существующие научные данные, мы приходили к сомнению то в одном, то в другом из них, пока наконец, после двух лет экспериментов, мы не отбросили их все в сторону и не решили полагаться исключительно на наши собственные исследования».

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ну, юрать, чӗкеҫ пекех вӗҫеймест те, эпӗр ӑна ун пек вӗҫекен те тӑвӑпӑр, — тенӗ хыттӑнах Орвилль.

— Ну, — воскликнул Орвилль, — летает не совсем, как ласточка, но мы добьемся и этого!

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах вӑл кун вӗсемпе пӗрлех пӗр ҫын пулӑшакан пулнипе, вӗҫекен ҫынни тӳрех ҫунат ҫине выртнӑ, вара икӗ ҫын икӗ ҫунатти вӗҫӗнчен тытса, планера ҫил капланиччен чупса аннӑ.

Но так как в этот день под рукой оказался один из добровольных помощников, братья решили, что тот, кто будет управлять планером, сразу займет свое место на крыле, брат его возьмется за один конец крыльев, помощник — за другой, и они вдвоем двинут машину вниз по холму, пока она не полетит, подхваченная ветром.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Пирӗн ҫинчен, летчиксем ҫинчен: «хурҫӑ кайӑксем ҫинче вӗҫекен хурҫӑ ҫынсем», тесе ҫыраҫҫӗ.

— О нас, летчиках, пишут, что мы «стальные люди на стальных птицах».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Совет ҫӗршывӗнчи авиаци завочӗсем тӗрлӗ самолетсем — ҫӑмӑл спорт машинисенчен тытӑнса сывлӑшра вӗҫекен пысӑк карапсем таранах туса кӑларнӑ.

Советские авиационные заводы начали выпускать самые разнообразные самолеты — от легкоспортивных машин до тяжелых воздушных кораблей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пассажирсем илсе ҫӳрекен самолетсенчен вӑл чи хӑвӑрт вӗҫекен самолет пулнӑ, — сехетре 319 километр таран вӗҫнӗ.

Он развивал хорошую для пассажирских самолетов скорость — 319 километров в час.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней