Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫекен (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кун эпӗ тӳрех хулана кайрӑм: самолётпа ун ҫинче вӗҫекен ҫынсене ҫывӑхранах курма шутларӑм.

На другой день я сразу ушёл в город: решил посмотреть на самолёт и летающих на нём людей поближе.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Манӑн хуланалла, сывлӑшра вӗҫекен тата ҫӗр ҫинче хӑйсем тӗллӗн чупакан машинӑсем патнелле каяс килекен пулчӗ.

Мне захотелось поехать в город, к машинам, которые летают по воздуху и самостоятельно бегают по земле.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сасартӑк эпӗ ҫӳлӗ ҫуртсемлӗ пысӑк хуласем пурри ҫинчен, сывлӑшра вӗҫекен тата ҫӗр ҫинче хӑйсем тӗллӗн чупакан машинӑсем пурри ҫинчен, ҫав машинӑсем уйрӑм ҫынсен аллинче тӑни ҫинчен, юлашкинчен, ҫав пур тӗлӗнмелле машинӑсене те кино ҫине ӳкерекен машинӑсем пурри ҫинчен пӗлтӗм.

И вдруг оказалось, что есть большие города с огромными домами; есть бегающие и летающие машины; есть управляющие ими люди; наконец, есть машины, снимающие все эти чудеса для кинематографа.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӳлӗмрен вӗҫекен машинӑна шухӑшласа тупнипе, вӑл аталанса кайнин историне тӗплесе ҫырсан, ку ӗҫпе чапа тухнӑ ҫынсен списки пуҫламӑшӗнче Вильбурпа Орвилль Райтсен ячӗсем тивӗҫлӗ вырӑн йышӑнса тӑрӗҫ.

В будущем, если будет изобретена летающая машина и подробно описана история ее развития, то в начале списка людей, прославившихся этим делом, имена Вильбура и Орвилля Райтов будут занимать достойное место.

37. Орвилль Райт наука ҫынни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбур ҫав тери кӗске те сахал каланӑ пулнӑ, вара ун хыҫӗнчен калакан ҫын ун ҫинчен: — Кайӑксем хушшинче попугай чи начар вӗҫекен, анчах чи нумай сӳпӗлтетекен кайӑк, — тесе хунӑ.

Ответ его был так сжат, что говоривший после него сказал: «Среди птиц попугай — лучший болтун и худший летчик».

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кунта ҫав вӑхӑталла «Райтсен вӗҫекен машинсен обществи» организациленнӗ.

Где к тому времени образовалось «Общество летательных машин Райтов».

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сехетре 100 километр вӗҫекен машина тӑкак сахал тӑвать, вӑл пӗр километр кайма ҫунмалли виҫӗ пуслӑх ҫеҫ пӗтерет», — тенӗ.

Кроме того, машина, рассчитанная на скорость ста километров в час, может работать очень экономно, расходуя на каждый километр горючего всего на два-три цента».

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тата вӑл хӑй сӑмахне 1888-мӗш ҫултах, Райтсенчен малтан, вӗҫекен машинӑшӑн патент ыйтнӑ пулнӑ, анчах, вӑл машина вырӑнне пӗчӗк модель тӑратнипе, унӑн ыйтуне пӑхман пулнӑ.

Что он еще в 1888 году обращался за патентом на свое изобретение, и ему было отказано только потому, что он представил не большую, а маленькую модель.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫав вӑхӑталла тата Райтсен пӗр тӑванӗ, вӗҫекен машинӑсене Европӑри патшалӑхсене сутма, Париж хулине каять тесе сӑмах сарӑлнӑ.

Пронесся слух, что один из братьев намерен ехать в Европу, чтобы продать свои машины одному из европейских правительств.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑшӗсем Райтсен машинине мухтаса, вӑл тӗнчере чи лайӑх машина, унпала тавлашма пултаракан урӑх вӗҫекен машина тӗнчере те ҫук, тесе ҫырнӑ.

Что эти изобретатели имеют самую практичную машину из всех, что были сделаны до сих пор; что эта машина должна побить все рекорды.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Авиаципе интересленекен вӗреннӗ ҫынсем хушшинче Нью-Йорк хулинче, Ҫӳлти Бродвей урамӗнче пӗчӗк мастерскойра А. М. Хиринг вӗҫекен машина тума тӑрӑшнине пӗлнӗ.

В научных кругах, среди немногих, интересующихся авиацией, было известно, что в маленькой мастерской на Верхнем Бродвее, в Нью-Йорке, работает над созданием летающей машины А. М. Херинг.

30. Вӗҫекенсем ытти ҫӗрсенче те пулнӑ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗҫекен вырӑна халь темӗн чухлӗ халӑх курма пуҫтарӑна пуҫланӑ.

Сейчас на месте полетов собриралась огромная толпа.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем вӗҫекен уя темӗн чухлӗ халӑх пуҫтарӑна пуҫланӑ.

К полю, где производились опытные полеты, начали стекаться толпы зрителей.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавӑнта пынӑ ҫынсем вӗҫекен машина тума чӑнах та май пуррине шанса пыман, вӗсем Райтсен ӗҫӗнчен мӗн тухассине курма ҫеҫ пынӑ.

Побуждаемых больше любопытством, чем верой в такую неправдоподобную вещь, как машина, которая летает.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл вӑхӑтра Англипе Францинче сывлӑшран йӑвӑртарах, моторпа вӗҫекен машина тӑвассишӗн нумай ӗҫленӗ.

В это время в Англии и Франции также усиленно работали над изобретением аппарата тяжелее воздуха, летающего с помощью мотора.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫав кун вӗҫекен машина вӗҫнине пуҫласа карточка ҫине ӳкернӗ.

Тут была сделана первая в мире фотография машины, поднимающейся на воздух силой мотора.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ку вӗҫекен машина — аэроплан, — тенӗ Райтсем.

— Это летающая машина, аэроплан.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хут те мӗнле пулсан та, Райтсем, хайсем нумай хушӑ ӗҫленӗ ӗҫ, вӗҫекен машина тӑвас ӗҫ, тӗрӗссине курнӑ.

Но, как бы то ни было, братья Райт убедились на практике, что способ создать летающую машину, над которой они столько работали, был верен.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

1903-мӗш ҫул пуҫламӑшӗнчен Вильбурпа Орвилль моторпа вӗҫекен машина тӑвасшӑн ӗҫленӗ.

С начала 1903 года Вильбур и Орвилль стали работать над проектами летательной машины с мотором.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Октябрь вӗҫӗнче Китти Хоукран килне кайнӑ ҫӗре, Райтсем пуҫӗнче двигателпе вӗҫекен ҫӗнӗ аэроплан планӗ хатӗр пулнӑ.

В конце октября лагерь на Китти Хоук был снят, и братья отправились домой.

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней