Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗшле сăмах пирĕн базăра пур.
вӗшле (тĕпĕ: вӗшле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗшле йытӑсем?! — тенӗ Тилӗ хӑраса ӳксе, хӑй ҫавӑнтах вӑрманалла вӗҫтерне.

— Борзые? — ахнула лиса и побежала.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Авӑ, эп йывӑҫ ҫинчен, кунталла вӗшле йытӑсем чупса килнине куратӑп, анчах вӗсем миҫине ниепле те шутласа кӑлараймастӑп, — тет Путене.

— Да вот вижу я с дерева, что сюда бегут борзые собаки, да никак их не сосчитаю, — отвечает перепелка.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Халь каччисем те кил тӗлне маннӑ вӗшле йытӑлла — ферма тавралла лӑпӑс-лӑпӑс та сӑпайсӑр.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Бурмистров аллисене ҫурӑмӗ хыҫнелле тытнӑ, куҫӗсене мӑч хупмасӑр сӗтел ҫине пӑхса тӑрать, сӗтелӗ ҫине тӗрлӗрен тӗлӗнмелле япаласем питӗ типтерлӗн хурса-лартса тултарнӑ: сарӑ пӑхӑртан шӑратса тунӑ вӗшле йытӑ-кӗлетки, хурҫӑран тунӑ кубик, кӗске кӗпҫеллӗ хура револьвер, чеччерен ӑсталанӑ ҫаппа-ҫарамас хӗрарӑм, этем пуҫ-чашки евӗр шӑмӑ алтӑр, алтӑрӗнче — сигаретсем, сӗтел ҫинчех тата хутсем чиксе тултарнӑ темӗн чухлӗ папкӑсем выртаҫҫӗ, пуринчен те ҫӳлерех мрамор колонӑллӑ, тӑваткал абажурлӑ ҫӳллӗ лампа ҫӗкленсе ларать.

Бурмистров, заложив руки за спину, не мигая смотрел на стол, где аккуратно стояли и лежали странные вещи: борзая собака жёлтой меди, стальной кубик, чёрный, с коротким дулом, револьвер, голая фарфоровая женщина, костяная чаша, подобная человечьему черепу, а в ней — сигары, масса папок с бумагами, и надо всем возвышалась высокая, на мраморной колонне, лампа, с квадратным абажуром.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мирошка, вӗшле йытӑ, ҫавӑн пек шухӑшлама вӗрентнӗ ӑна.

«Мирошка, лягавая собака, настроил его.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗрре мулкачӑ вӗшле йытта калать:

Заяц сказал раз гончей собаке:

Мулкачӑпа вӗшле (пурсуй) йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗшле йытӑсем тискер кайӑка йӗрленӗ чух нихӑҫан та йӗр ҫинчен пымаҫҫӗ, ялан та аяккинчен, пӗр ҫирӗм утӑмран пыраҫҫӗ.

Гончие собаки, когда гоняют зверя по следу, то никогда не бегут по самому следу, а стороной, шагов на 20.

Сисӗм // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хир сысни хартлатса вӗшле йытӑ ҫине сиксе ларма тӑчӗ.

Кабан захрюкал и посунулся на гончую.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чи ҫӑра чӑтлӑхра эпӗ пӗр ула вӗшле йытта куртӑм.

В самой глухой чаще я увидал пеструю гончую собаку.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл вӗшле йытӑсене вӑрманта ҫухатса аташнӑ пулмалла та, халӗ ӗнтӗ вӗсен сассине илтсе, ман пекех, мӗнпур вӑйӗпе вӗсен еннелле чупса каять.

Он, видно, потерял гончих в лесу и спутался, а теперь слышал их лай и так же, как я, что было духу катился в ту сторону.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӳресен-ҫӳресен тин вӗшле йытӑсем тӑсса уласа вӗрнине илтрӗм те вӗсем патнелле чупса кайрӑм.

Наконец, я услыхал протяжный лай и вой гончих собак и побежал к тому месту.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗшле йытӑсем хир сыснине хӑвала пуҫласанах, Булька, вӗсен сассине илтсе, вӑрмана кӗрсе кайрӗ те куҫран ҫухалчӗ.

Только что гончие погнали, Булька бросился на их голос и скрылся в лесу.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Телескопа шӑп тепӗр енне, Алтӑр Ҫӑлтӑрпа Вӗшле йытӑсем еннелле ҫавӑрсан, кӑшт ҫеҫ курӑнакан аякри икӗ галактикӑна куратпӑр.

Если телескоп повернуть в другую сторону, где находится Большая Медведица Гончие псы, то мы увидим две еле-еле видимые далекие галактики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӗшле йытӑ эс!

А за то, что ты — цепная собака!

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Енчен Кантюкӑн хӳри пулнӑ пулсан, ҫак вырӑнти ҫын умӗнче вӑл вӗшле йытӑ пек хӳрине пӑлтӑртаттарса вылятнӑ пулӗччӗ те, хӳри ҫук-ҫке.

Если бы у Кандюка был хвост, он бы перед Степаном Иванычем вилял им без устали, жаль нет его.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паллах ӗнтӗ: Травка вӗшле йытӑ, унӑн ӗҫӗ — мулкач хӑваласси, хӑш чухне тата хуҫи валли мулкач тытасси.

И понятно: Травка — гончая собака, и дело ее — гонять для себя, для хозяина Антипыча поймать зайца.

XII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫавӑн пек чухне вӗшле йытӑсем мӗн тӑваҫҫӗ, пирӗн Травка та ҫавнах турӗ, вӑл пуҫне ҫӳле ҫӗклесе, пысӑк тимлӗхпе, ҫӳлелле те, ҫӗрелле те, айккалла та тишкӗрекен куҫӗсемпе пӑхса йӗри-тавра ҫаврӑнса ҫӳреме тытӑнчӗ.

И, как всякая гончая, в таком случае начала делать круги с высокой головой, с чутьем, направленным и вверх, и вниз, и в стороны, и с пытливым напряжением глаз.

VII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ун пек чухне ҫынсем иккӗленсе тӑраҫҫӗ, вӗшле йытӑ ҫинчен вара сунарҫӑсем: йытӑ тӑрӑнчӗ, теҫҫӗ.

У людей в таких случаях является раздумье, а про гончую собаку охотники говорят: собака скололась.

VII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Ну ӗнтӗ, ачамсем, — терӗ Энтип пичче, — акӑ Травка, вӗшле йытӑ, пӗр сӑмах каласанах пурне те ӑнланать, эсир айванскерсем, чӑнлӑх ӑҫта пурӑнать, тесе ыйтатӑр.

— То-то, ребята, — сказал Антипыч, — вот Травка, собака гончая, с одного слова все понимает, а вы, глупенькие, спрашиваете, где правда живет.

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Энтип старикӗн хурал пӳрчӗ патӗнчи ҫурри таран ишӗлсе аннӑ ҫӗрулми шӑтӑкӗнчен унӑн вӗшле йытти, Травка, тухнӑ та, йывӑҫсем пекех мӗскӗн сасӑпа улама тытӑннӑ.

Из полуобвалившейся картофельной ямы возле сторожки Антипыча вылезла его гончая собака Травка и так же, в тон деревьям, жалобно завыла.

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней