Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗрентсе (тĕпĕ: вӗрент) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Н. К. Крупская хӑйпе пӗрле ӗҫлекенсене нихӑҫан та апла ту, капла ту тесе вӗрентсе каламастчӗ.

Помоги переводом

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Мещеряковпа пӗрле вӗрентсе пурӑннӑ Невски застава хыҫӗнчи рабочисен шкулне те ырӑпа асӑнатчӗ Н. К. Крупская.

Помоги переводом

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Оккупантсене нимӗнле законра та ҫырман тискер ӗҫсем тӑвас ӗҫре халӑха вӗрентсе ҫутта кӑларни мар, тӗттӗмре пӑчлантарса усрани кирлӗ.

Не свет им нужен для совершения их беззаконий, а темнота.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ытла та чаплӑ пулса тухӗччӗ ку: Фабиан господин шкулта большевиксене вӗрентсе ӳстернипе хӑйӗн ӗлӗкхи ҫылӑхӗсене каҫарттарать!

Красиво бы это выглядело: Фабиан искупает свои грехи, вырастив в школе гнездо большевиков!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мӗн калӑн-ха, ҫавӑнпа коммунистсем те вӗсем: пире вӗрентсе пыма тивӗҫлӗ.

Ну что ж, на то они и коммунисты, чтобы нас учить.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Государство влаҫӗн тӑхлан алли — ҫара илмелли ҫамрӑксене вӑрҫа кайма вӗрентсе хатӗрлени, стрэжери тата вӑрҫа хатӗрленес тӗлӗшпе ӗҫлекен фашистла организацисем урса кайсах тискерленни — ҫамрӑксен хулпуҫҫийӗсем ҫине чӑтма ҫук йывӑррӑн килсе выртрӗҫ.

Тяжело легла свинцовая рука государственной власти на плечи молодежи: допризывное обучение, стрэжерия и многие другие насильственно военизированные и фашизированные организации.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шкулта вӗренекенсем ӑна ӗҫе ӑста тунӑшӑн, тӳрӗ те таса кӑмӑллӑ пулнӑшӑн, хӑйсене тӑван ашшӗ пек вӗрентсе калаҫнӑшӑн юратаҫҫӗ.

Ученики любили его за мастерство, за честность и за отеческое отношение к ним.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫакӑ кирлӗ кадрсене вӗрентсе хатӗрлеме кӑна мар, ҫавӑн пекех республика аталанӑвӗн наука тӗпчевӗсем ҫинче никӗсленнӗ малашлӑхлӑ ҫул-йӗрӗсене тухӑҫлӑрах шырама та май парать.

Это позволит не только готовить необходимые кадры, но и вести поиск перспективных, основанных на научных изысканиях направлений развития республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Пире мӗн ачаран ӗҫе юратма вӗрентсе ӳстернӗ, куншӑн аттене тавтапуҫ.

Помоги переводом

XIX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Пазухин та вӑл вӗрентсе каланине, хушнине ӑша илчӗ.

Помоги переводом

IV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Хӑй вырӑнне вӑл те ҫирӗм, те вӑтӑр тимӗрҫӗ вӗрентсе кӑларчӗ.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 67–78 с.

Государство ӑна вӗрентсе этем тунӑ.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 47–67 с.

Ҫав чӑмӑрти ҫынсем халӑх хушшинче куллен-кун ӗҫлесе пусмӑрҫӑсене хирӗҫ кар тӑрса кӗрешме вӗрентсе пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Вӑл кӗрӳшне вӗрентсе каланисем харама каймарӗҫ.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тем пекех пысӑк тав хамӑн пӗрремӗш учителе Ефремована, Анна Александровна Чаркована, Мария Марковна Макарована (иккӗшӗ те вӑрҫӑ участникӗсем), Хапӑсри, Калининӑри вӑтам шкул учителӗсене, Хусанти медицина институчӗн профессорӗсене вӗрентсе ура ҫине ҫирӗп тӑма пулӑшнӑшӑн.

Помоги переводом

Яланах районшӑн ӗҫленӗ // В.КОЖАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/10812-ya ... nsh-n-clen

— Тӑванӗсем тем вӗрентсе яраҫҫӗ-ха тата.

Помоги переводом

Савнисем каллех тӗл пулчӗҫ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Пуп тусӗ ҫапла вӗрентсе хӑварнӑччӗ: «Таблетка ҫӑтнӑ хыҫҫӑн ҫур сехетрен хӑв сисмесӗрех ҫывӑрса каятӑн та кайран тап-таса пуҫпа вӑранса каятӑн», — тенӗччӗ.

Помоги переводом

Якку атте шӑпи // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Унсӑрӑн, типсен, пушанать те салансах каять, — вӗрентсе каларӗ Сергей.

Помоги переводом

Вырмара // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Вӑтам пӗлӳллӗ ветеринарсем, зоотехниксем, агрономсем вӗрентсе кӑларнӑ.

Помоги переводом

Тӑван район сулмаклӑн аталаннӑ // Вениамин Сорокин. http://putpobedy.ru/publikatsii/11311-t- ... -n-atalann

Мамич-Бердей патӗнче тарҫӑра пурӑннӑ чӑваш ҫынни, Ятламас, кӗслепе сӗрме купӑс тума вӗрентсе хӑварчӗ те ӑна, унтанпа вӑл ку ӗҫе алӑран пӑрахман.

Помоги переводом

8. Мӗн ҫинчен юрлатӑн, Какшан? // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней