Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗрентнине (тĕпĕ: вӗрент) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ чӑнах та вӗренесшӗнччӗ, анчах сиртен ыйтма намӑс пек туйӑнчӗ, вара эпӗ эсир Юрие вӗрентнине итлесе тӑтӑм, — ҫакӑ-и пирӗн пурнӑҫ?

А что я действительно хотела подзаняться, да стыдно было вас просить и я потихоньку подслушала, как вы занимались с Юрой, так это какая же наша жизнь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ ӑна истори вӗрентнине астӑватӑн-и?

Помнишь, когда мы с ним занимались историей?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах вӑл ҫынсене тата тепӗр япалана — совет влаҫӗ мӗн пулнине ӑнланма вӗрентнине пӗлмест те, сисмест те.

Он не знает, не подозревает даже, что учит людей еще одному — чем была советская власть.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗненине тата тискеррӗн вӗрентнине тӳсесси кӗҫӗн чинсене йӑлӑхтарса ҫитернӗ пулас.

Видно, нижним чинам надоело терпеть зуботычины и муштру.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Шеллинг вӑл нимӗҫсен философӗ, шеллингианец тени — унӑн вӗрентӗвне малалла туса пыракан тенине пӗлтерет, Шеллинг мӗн вӗрентнине

— Шеллингианец, это значит последователь Шеллинга, немецкого философа, а в чем состояло учение Шеллинга…

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пире атте мӗн вӗрентнине асту.

Вспомни, чему учил нас отец.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунсӑр пуҫне тата эпӗ кирек хӑҫан та чӑххине ҫӑмарти вӗрентнине юратмастӑп, — тавӑрать вӑл вӗсене хирӗҫ.

И притом вообще не люблю, когда яйца кур учат, — отвечал он им.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Хӑвӑрт аса илӗр Тинӗс Ҫар флочӗн офицерӗ пире шкулта тухӑҫ кӗрешӗвӗсен мелӗсене вӗрентнине, Кавӗрле, санра вӑй мӗкӗрсе тӑрать, асӑрхануллӑрах пул чӑмӑрусемпе, амантса-хуҫса пӗтерсе суд тенкелӗ ҫине лармалла ан пултӑр, — астутарчӗ Кирюк алӑкран тухнӑ чухне юлташӗсене.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӑшпӗр чухне халӗ те Мӗтри ашшӗ амӑшне мӗнле вӗрентнине аса илет те, хӑйӗн аппӑшне, Настьӑна, ҫавӑн пекех вӗрентме тӑрӑшать.

Бывает, и теперь Митраша вспомнит, как отец наставлял его мать, и вздумает, подражая отцу, тоже учить свою сестру Настю.

I // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Вӑл ӑна чӑтӑмлӑн итлерӗ, пӗррехинче вӑл хӑй вӗрентнине тутарас тесе мар, хӑй ӗҫе хутшӑннине пӗлтерме, темӗскерле канаш та пачӗ.

Он терпеливо его выслушивал и однажды подал какой-то совет, не для того, чтобы ему последовали, а чтобы заявить свое участие.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эсӗ пур, хӑвна мӗне вӗрентнине манасшӑн мар тӑрӑшатӑн, унта, пӑхатӑн та, — ку пӗтӗмпех суя иккен, йӗркеллӗ ҫынсем ун пек пули-пулмипе текех ӗҫлемеҫҫӗ, сана кая тӑрса юлнӑ калпак, теҫҫӗ.

Ты стараешься не забыть того, чему тебя учили, а там — хвать! — оказывается, что все это вздор, и тебе говорят, что путные люди этакими пустяками больше не занимаются и что ты, мол, отсталый колпак.

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ҫӳреме вӗрентнине илтӗр-и е кунта ҫӳреме вӗрентрӗр?

— И получить ее изволили объезженную или уже здесь изволили объездить?

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Мӗне кирлӗ пулчӗ ҫак ӳсӗр калаҫупа Михаил ухмахла вӗрентнине итлесе ларни?

К чему было вести этот пьяный разговор и выслушивать дурацкие проповеди Михаила?

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйӗн службине кура, отряда тӗрлӗ ҫӗртен пырса лекнӗ ниме тӑман чи путсӗр офицерсемпе — кокаинистсемпе, сӗкӗнчӗксемпе, вӑрӑ-хурахсемпе, ытти интеллигентла йӗксӗксемпе — хутшӑнса пурӑннӑ май, Митька вӗсем хӑйсем хӗрлисене кураймасӑр мӗн вӗрентнине йӑлтах, хӗпӗртесех, хресченле тимлӗхпе ӑса илсе пынӑ, ытлашши тертленмесӗрех вара вӗрентекенӗсенчен те иртсе кайнӑ.

Соприкасаясь по роду своей службы со всеми стекавшимися в отряд подонками офицерства, — с кокаинистами, насильниками, грабителями и прочими интеллигентными мерзавцами, — Митька охотно, с крестьянской старательностью, усваивал все то, чему они его в своей ненависти к красным учили, и без особого труда превосходил учителей.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн пек вӗрентнине пула, кӑнтӑрлахи апата кура, кунсем питӗ лайӑх иртнӗ каҫпа ҫеҫ салхулӑрах пулнӑ.

Ученье и обед делали дни очень интересными, вечера же проходили скучновато.

V. Талант! Талант! // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Егор вӑл мӗн каланине илтрӗ, анчах ҫавӑн пек ухмахла вӗрентнине хирӗҫ хуравлама намӑс тесе, нимӗн те каламарӗ.

Егор, хотя и слышал, но молчал, считая ниже своего достоинства отвечать на такие дурацкие поучения.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ленӑпа юнашар ларакан Ирина та станицӑран станицӑна часах юпасем ларса тухасса ӗмӗтленнӗ, Виктор вӗрентнине ӑнланса илме питӗ кирлине пӗлнӗ вӑл, анчах кунта Виктор каланисене ӑнланма ҫӑмӑл пулнӑ, Виктор Иринӑна йывӑртарах программӑпа вӗрентнӗ.

Ирина, сидевшая в паре с Леной, тоже мечтала о том недалеком времени, когда побегут столбы от станицы к станице, понимала, как важно знать то, о чем рассказывает Виктор, но ей казалось, что усвоить и понять все это значительно легче, чем ту программу, которую она изучала вместе с Виктором.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Полксенче аслӑ командирсем ӑс парса вӗрентнине хӑлхана та чикми пулнӑ; вакрах ушкӑнсене сапаланса кайнӑ сотньӑсен хушшинче ҫыхӑну ҫук.

Полки находились вне всякого морального воздействия старшего командного состава, расчлененные сотни теряли меж собой связь.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тимофей Ильич вӗрентнине итлесе ларса, Сергейӗн ашшӗне кӳреннипе чунӗ ыратса кайрӗ, вӑл хӑвӑрт тӑрса картузне тӑхӑнчӗ те алӑк патнелле утрӗ.

Слушая увещания Тимофея Ильича, Сергей почувствовал такую тупую боль в груди от обиды на отца, что он резко встал, надел фуражку и отошел к двери.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Парти пире сыхӑ пулмалли ҫинчен мӗн чухлӗ вӗрентнине мантӑн-им?

Сколько учили нас партия бдительности, забыл?

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней