Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗрентетчӗ (тĕпĕ: вӗрент) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Артура философи вӗрентетчӗ, унтан Артур университета кӗчӗ, анчах Монтанелли ӑна ҫаплах вӗрентме пӑрахмарӗ.

Он давал Артуру уроки философии, а когда Артур поступил в университет, они часто читали вместе.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

 — Астӑватӑн-и, атте мӗнле вӗрентетчӗ: эпир — хура ӗҫ тӑвакансем, ку ӑслӑлӑх пирӗншӗн ытла ҫӳлте, тетчӗ?

Помнишь, отец учил: мы — люди чернорабочие, высока для нас премудрость эта?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мана хамӑн учитель «ребе» яланах: «Ачам, манран пример ил, калаҫнӑшӑн укҫа тӳлеҫҫӗ пулсан, яланах калаҫ», тесе вӗрентетчӗ.

Мне мой учитель. «ребэ», всегда говорил: «Дитя мое — бери с меня пример, говори когда тебе за это платят.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл нимӗҫ чӗлхине вӗрентетчӗ.

Она преподавала немецкий язык.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Аркадий Анисимович Белоусов математикӑпа интереслӗ те лайӑх вӗрентетчӗ, вырӑс чӗлхипе литературине унӑн арӑмӗ Елизавета Афанасьевна вӗрентрӗ.

Математику у нас ярко, интересно преподавал Аркадий Анисимович Белоусов, русский язык и литературу — его жена, Елизавета Афанасьевна.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унччен пире Титович студент вӗрентетчӗ… политикӑлла экономи…

А до него с нами занимался студент Титович… политической экономией…

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Атте мана ялан ҫапла вӗрентетчӗ: паян тумалли ӗҫе нихҫан та ырана ан хӑвар…

— Меня батько завсегда учил: то, что можно сделать сегодня, никогда нельзя оставлять на завтра…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пире чӑваш чӗлхипе вӗрентетчӗ.

Нас учила чувашскому языку.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Вырӑс чӗлхипе Александр Никифорович Орлов вӗрентетчӗ.

Александр Никифорович Орлов преподавал русский язык.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Василий Григорьевич шкул ачисене турник ҫинче тӗрлӗ хускану тума вӗрентетчӗ, чуптаратчӗ, сиктеретчӗ.

Василий Григорьевич учил школьников различным движениям на турнике, бегать, прыгать.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Нимӗн те курас мар тесе, вӑл хуҫалӑхра хӗрсе кайса ӗҫлетчӗ, кил-ҫурт тирпейлетчӗ, тумланатчӗ, ачасене тумлантаратчӗ, пӑхатчӗ, вӗрентетчӗ.

Она старалась забыться напряженными, всегда поспешными занятиями хозяйством, обстановкой, нарядами своими и детей, учением, здоровьем детей.

XVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Нумая пычӗ ку, мӗншӗн тесен Сторешников вӑрахчен ним чӗнмесӗр амӑшӗ вӗрентнине итлесе тӑнӑ хыҫҫӑн пӳлӗме чупса кӗнӗ чухне Марья Алексевна ҫаплах хӗрсе кайсах упӑшкине ӑса вӗрентетчӗ.

Урок продолжался немало времени, потому что Сторешников, после длинных пауз и назиданий матери вбежавший в комнату, застал Марью Алексевну еще в полном жару преподавания.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Каярахпа атте те халь эпӗ сире каласа панӑ майлах шухӑшлама пуҫларӗ; мӗншӗн тесен хӑй вӑл туран ҫӳлӗреххине, вӑйлӑраххине туйса илчӗ; анчах ҫакӑн пек вӑхӑт та пулкалатчӗ: уяв кунӗсенче, сӗтел хушшинче, эрех кӗленчи умӗнче ларса, манпа ыттисене ҫапла вӗрентетчӗ:

Позднее отец тоже стал думать почти так же, как вот я говорю вам, потому что почувствовал себя выше, сильнее горы; но было время, когда он по праздникам, сидя за столом перед бутылкой вина, внушал мне и другим:

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Мана асатте «шӑна кӑмпипе тислӗк кӑмпи ҫеҫ куҫ тӗлне пулаҫҫӗ, лайӑх кӑмпана ӑна алӑпа хыпашласа тупмалла» тесе вӗрентетчӗ.

Меня дедушка так учил: в глаза только мухомор да поганка лезет, а хороший гриб — его на ощупь искать надо.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна эпӗ картишӗнче тупрӑм: ун умӗнче виҫӗ арҫын ача тӑратчӗ, вӑл вӗсене краска шӑратма вӗрентетчӗ.

Я нашла её во дворе: трое мальчиков стояли перед ней, и она учила их разводить краску.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мана вӑл лайӑх манерсене, лаша ҫинче тӗрӗс ларма вӗрентетчӗ, историре пулнӑ тӗлӗнмелли мыскарасем ҫинчен каласа кӑтартатчӗ.

Он обучал меня хорошим манерам, помогал правильно держаться на лошади, рассказывал разные удивительные случаи из истории.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Литературӑпа пире ҫав тери айван ҫын, Лихо хушаматлӑскер, вӗрентетчӗ.

Литературу у нас преподавал Лихо, очень глупый человек,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вырӑсла вӗреннӗ чух Серафима Петровна пире «кӑ-ва-кал» тенине ҫырма вӗрентетчӗ, е Брем ҫырнӑ кӗнекерен кӑвакалсем ҫинчен мӗн те пулин вула-вула паратчӗ.

На русском Серафима Петровна учила нас писать «у-т—к-а» и читала что-нибудь об утках из Брема.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Комендант кӑна, хушӑран, вӗрентес кӑмӑлӗ килнӗ чухне, хӑйӗн салтакӗсене вӗрентетчӗ; анчах та салтакӗсене хӑш енӗ сылтӑммипе хӑш енӗ сулахайне кашнинех пӗлекен туса ҫитерейменччӗ-ха.

Комендант по собственной охоте учил иногда своих солдат; но еще не мог добиться, чтобы все они знали, которая сторона правая, которая левая, хотя многие из них, дабы в том не ошибиться, перед каждым оборотом клали на себя знамение креста.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл халӗ те астӑвать-ха Анатолий ывӑлне каланӑ сӑмахсене: «Арҫын нихӑҫан та макӑрмасть», «Ху вилсен те тантӑшна ҫӑл», «Арҫыннӑн нимӗн те ыратма тивӗҫлӗ мар», «Хӑвна йывӑр пулсан та тӳс, ҫынна ан палӑрт», — вӗрентетчӗ Алексее ашшӗ.

Она до сих пор помнит слова Анатолия: «Мужчина никогда не плачет», «Спаси друга, если даже погибнешь», «У мужчины ничего не должно болеть», «Даже если тебе тяжело, терпи, не показывай свою слабость людям», — учил отец Алексея.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней