Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗлерӗҫ (тĕпĕ: вӗлер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тытсассӑн, пурпӗрех вӗлерӗҫ, пӗр-иккӗшне те пулин пӗтерем юлашкинчен», — шухӑшлать вӑл, хӑй ҫӑлӑнассине халӗ те шансах пӗтермесӗр завод вӗсен хыҫне чылай инҫе юлсан, чукун ҫул юпписем вокзал еннелле пӑрӑнма пуҫласан тин Андрий чарӑнчӗ.

«Все равно убьют, если поймают. Так хоть порешу двоих под конец», — думал он, не веря еще, что спасется, и только когда завод остался далеко позади и подъездные пути стали поворачивать к вокзалу, Андрий остановился.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗнесе вӗлерӗҫ е шашкӑпа пуҫу урлӑ ярӗҫ, — вара пурӑнӑҫу та татӑлӗ.

Изобьют до смерти, а то и рубанут саблей по голове — и кончено».

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр ҫул иртсен Ҫинукпа Кирюк вӗренӗве малалла тӑсса тӑватӑ ҫултан университета хӗрлӗ дипломсемпе вӗлерӗҫ.

Помоги переводом

Эпилок // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пӗр утӑм йӑнӑш ярса пусрӑр, вӗсем сире вӗлерӗҫ те, партизансене итленипе ҫапла тунӑ, тейӗҫ, ывӑлна персе пӑрахӗҫ.

Шагнете не так — они убьют вас и скажут, что вы шагнули так потому, что послушались партизан, возьмут и расстреляют сына.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫур сехетрен тен пире пурсӑмӑра та персе вӗлерӗҫ.

Может, нас и перебьют здесь всех через полчаса.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Турӑ сыхлатӑрах, вӗлерӗҫ тата хӑшне те пулин е амантӗҫ.

Не дай бог — убьют кого или поранют.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗлерӗҫ сана!

— Так уж и убьют!

LXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Сарӑмсӑр вӗлерӗҫ!

— Нечаянно убьют!

LXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тен, чӑнласах та вӗлерӗҫ.

Могет быть, и взаправду убьют.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эсӗ мана итле, халӑхран аяккарах ҫӳре, унсӑрӑн ҫапла ухмахлах вӗлерӗҫ.

— Ты меня слушай, от народа-то подальше ходи, а то так дурно убьют.

XLII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Тата персе вӗлерӗҫ сана, Андреич, — терӗ вӑл.

— Еще застрелят тебя, Андреич, — сказал он.

XLI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Эс вӗҫтер халех кордона, анчах ҫыран хӗррипе ан кай: вӗлерӗҫ, чӑн калатӑп.

Ты ступай живо на кордон, да не по берегу ходи: убьют, верно говорю.

VIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӗсем пире пурне те вӗлерӗҫ, никама та хӗрхенмӗҫ.

Они убьют нас всех, не пощадят никого.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Эсӗ ун пек каласан, вӗсем сана вӗлерӗҫ.

— Ну, если ты скажешь им это, они тебя убьют.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вӗсем мана вӗлерӗҫ те ҫисе ярӗҫ, вӑл вара, вӗсемпе пӗрле, ӗлӗк хӑйсем ҫӗнтернӗ тискер этемсене илсе килсе уяв тунӑ пекех, савӑнса ӗҫкӗ-ҫикӗ тӑвӗ».

Они убьют и съедят меня, и он будет пировать вместе с ними так же весело и беззаботно, как прежде, когда они приезжали сюда праздновать свои победы над дикарями враждебных племен».

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Умра вилӗм кӑна: е мана тискер кайӑксем тытса ҫурӗҫ, е тискер ҫынсем вӗлерӗҫ, е эпӗ выҫӑхса ҫитнипе вилсе выртӑп.

Я видел впереди только смерть: либо меня растерзают хищные звери, либо убьют дикари, либо я умру голодной смертью.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ирӗк пар мана ун ҫине пӑхса илме, тен вӑл часах вилӗ… тен, сана та ыранах вӗлерӗҫ… аннӳ татӑлса йӗрӗ, ҫапла вӗт?

Дай мне посмотреть на него, может, он умрет скоро… и, может, тебя завтра убьют… будет плакать твоя мать о тебе?

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

10. Тыткӑна илсе каяканни хӑй тыткӑна кайӗ; хӗҫпе касса вӗлерекене хӑйне те хӗҫпе касса вӗлерӗҫ.

10. Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом.

Ӳлӗм 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Сире ӗнтӗ аҫӑр-аннӗр те, тӑванӑрсем те, хурӑнташӑрсем те, тусӑрсем те тыта-тыта парӗҫ, сире хӑшне-хӑшне вӗлерӗҫ; 17. Ман ятӑмшӑн сире пурте курайми пулӗҫ; 18. ҫапах та сирӗн пуҫӑр ҫинчен ҫӳҫ пӗрчи те ҫухалмӗ; 19. чунӑра хӑвӑр чӑтӑмлӑ пулнипе ҫӑлса хӑварӑр.

16. Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят; 17. и будете ненавидимы всеми за имя Мое, 18. но и волос с головы вашей не пропадет, - 19. терпением вашим спасайте души ваши.

Лк 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Хула патне ҫывӑхарсан Иисус ун ҫине пӑхса уншӑн йӗрсе янӑ та 42. каланӑ: эх, ҫакӑ кун эсӗ те хӑвна мӗн канӑҫлӑх кӳнине ӑнласа илсенччӗ! анчах халӗ вӑл сан куҫна курӑнмасӑр тӑрать: 43. акӑ эсӗ курас кунсем ҫитӗҫ, тӑшманусем сан тавра ҫӗр алтса ҫаврӑнӗҫ, сана хупӑрласа илӗҫ, сана пур енчен те хӗсӗрлӗҫ; 44. сана тустарса-ҫаратса тухӗҫ, хӑвна та, ачусене те хула хушшинчех ҫапа-ҫапа вӗлерӗҫ, сан вырӑнунта чул ҫинче чул та хӑвармӗҫ, мӗншӗн тесессӗн эсӗ хӑвна ҫӑлма килнӗ вӑхӑта пӗлмерӗн, тенӗ.

41. И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем 42. и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих, 43. ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду, 44. и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.

Лк 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней