Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑтаннӑ (тĕпĕ: вӑтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Том вӑтаннӑ пек пулчӗ те: — Нимӗншӗн те мар, ахалех, — терӗ.

Том будто бы оробел и говорит: — Ни с чего, так просто.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫур ырлӑхне кӗнӗ ял, хӑй чухӑннинчен вӑтаннӑ пек, урамӑн икӗ айккипе ешерекен ват йӑмрасемпе яштака хурӑнсем айне пытаннӑ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Мӗне кирлӗ-ха пит-куҫа вӑтаннӑ пек пӗркелентерсе хӑтланни, ҫавӑн пек сӑпайлӑх?

К чему же эти стыдливые ужимки, эта скромность?

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ун ҫинчен вӑл Павелтан тӳрех ыйтма вӑтаннӑ, анчах ун пӗлесех килнӗ.

Вопрос этот он не мог поставить монтеру прямо, но знать ответ хотел.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Повар сӑмахне итленӗ май, Одарка Павел ҫине лайӑхрах пӑхса илчӗ те кӑшт вӑтаннӑ пек пулчӗ.

Слушая повара, Одарка пригляделась к Павлу и немного смутилась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Миссис Гленарван патне кӗрсен, хӗрача вӑтаннӑ пек пулчӗ.

Девушка, очутившись перед миссис Гленарван, несколько смутилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл кӑшт вӑтаннӑ пек пулса тӑнӑ та: — Ман патра хӑнасем пур, эпӗ вӗсене кӗтменччӗ, Павлуша, анчах эсӗ ҫапах та пӑрахса ан кай, — тенӗ.

Она, немного смутившись, сказала: — У меня гости, я их не ожидала, Павлуша, но ты не должен уходить.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Иоська хытӑ кӑшкӑрнипе вӗсем вӑтаннӑ пек пулса, шывран сике-сике тухса, хӑпӑл-хапӑл шӑлӑнкаласа, труҫиксем тӑхӑнса яраҫҫӗ.

Под грозные Иоськины окрики они смущённо выскакивали из воды и, кое-как вытершись, натягивали трусы.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Георгие курсан, вӑтаннӑ пек пулса кайрӗ вӑл.

Увидав Георгия, она смутилась.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫӑмламас Смелый, Чук хӑйне тутинченех чуптунипе вӑтаннӑ пек пулса, тепӗр еннелле ҫаврӑнчӗ, нимӗн ӑнланмасӑр хӳрине вылятса, сӗтел ҫинче выртакан ҫакӑр ҫине кӑмӑллӑн пӑхкаласа тӑчӗ.

Лохматый пес Смелый, которого Чук поцеловал в морду, сконфуженно обернулся и, тоже ничего не понимая, тихонько вилял серым хвостом, умильно поглядывая на лежавшую на столе краюху хлеба.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Акӑлчансемпе вӑл хӑйне уҫҫӑн, вӑтаннӑ пекрех, анчах хӑйӗн тивӗҫлӗхне ҫухатмасӑр тытать.

С англичанами он держится просто, почти скромно, но не без достоинства.

XXVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Павел Петрович Базаров ҫине пӑхмасӑр ларма тӑрӑшрӗ, анчах ӑна каҫарма вӑл ҫапах та килӗшмен; вӑл хӑй чӑркӑш пулнӑшӑн, хӑйӗн ӗҫӗ ӑнманшӑн намӑсланнӑ, ку ӗҫ ҫакӑнтан лайӑхрах пӗтме пултарайманнине пӗлнӗ пулин те, хӑй пуҫарса янӑ ӗҫшӗн вӑтаннӑ.

Павел Петрович старался не глядеть на Базарова; помириться с ним он все-таки не хотел; он стыдился своей заносчивости, своей неудачи, стыдился всего затеянного им дела, хотя и чувствовал, что более благоприятным образом оно кончиться не могло.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, Аркадипе вӑл ӗлӗкхинчен сахал калаҫа пуҫларӗ… вӑл унтан пӑрӑнчӗ, вӑтаннӑ пек пулса кайрӗ…

И вообще он с Аркадием беседовал гораздо меньше прежнего… он как будто избегал, как будто стыдился его…

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл хӑй мӗнле ҫемьерен тухнине аса илессинчен питӗ вӑтаннӑ, халь Базаров кӗтмен ҫӗртен тӗллесе кӑтартнӑшӑн мухтанма та, кӳренме те пӗлмен.

Он очень стыдился своего происхождения и не знал, чувствовать ли ему себя польщенным или обиженным от неожиданного тыканья Базарова.

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Павел Петрович юлташӗсем ыйтнине, пуҫлӑхсем ӳкӗтленине пӑхмасӑрах отставкӑна тухнӑ та, княгиня хыҫҫӑн тухса кайнӑ; тӑватӑ ҫула яхӑн вӑл пӗрре княгиня хыҫҫӑн хӑваласа, тепре ӑна юриех куҫран ҫухатса ют ҫӗршывра пурӑннӑ; вӑл хӑйӗнчен хӑй вӑтаннӑ, хӑй ҫемҫе кӑмӑллӑ пулнӑшӑн ҫилленнӗ…

Павел Петрович вышел в отставку, несмотря на просьбы приятелей, на увещания начальников, и отправился вслед за княгиней; года четыре провел он в чужих краях, то гоняясь за нею, то с намерением теряя ее из виду; он стыдился самого себя, он негодовал на свое малодушие…

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл темшӗн кӳреннӗ е темрен вӑтаннӑ пекрех тыткалать хӑйне; куласса та сахалрах кулать.

Она казалась втайне огорченной или смущенной; она и смеялась меньше.

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Хӗр тӑруках вӑтаннӑ пек пулчӗ те, хӑйӗн вӑрӑм куҫ хӑрпӑкӗсене аялалла усӑнтарса, айӑпа кӗнӗн пирӗн ҫума йӑпшӑнса пырса ларчӗ.

Она вдруг как будто застыдилась, опустила свои длинные ресницы и скромно подсела к нам, как виноватая.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫак ҫынсем евӗрлӗ пулнӑ та ӗнтӗ эпир каласа панӑ ҫамрӑк ҫын, Пискарев художник: вӑл вӑтаннӑ, хӑйне хӑюсӑррӑн тытнӑ, анчах чӗринче унӑн кирлӗ чухне хӗлхемпе ҫулӑмланса кайма пултаракан туйӑм пулнӑ.

К такому роду принадлежал описанный нами молодой человек, художник Пискарев, застенчивый, робкий, но в душе своей носивший искры чувства, готовые при удобном случае превратиться в пламя.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Катя ку сӑмахсене кам пирки каланине чухласа илсен вӑтаннӑ пек пулчӗ.

Катя начинала догадываться и заволновалась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя вӗсен калаҫуне итлесе ларчӗ пулин те хӑйне вӑтаннӑ пекрех тыткаларӗ.

Федя слушал их разговор и все никак не мог прийти в себя от смущения.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней