Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑтаннӑ (тĕпĕ: вӑтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Володя ҫут тӗнчере нимрен ытла йӑлӑхтарса ҫитернӗ сӑмахсене калама юратманнине, вӗсенчен йӗрӗннине эпӗ пӗлсех тӑратӑп, Варенька та вӑхӑт ирттересшӗн ҫанталӑк пирки е урӑх япала ҫинчен калаҫнинчен яланах кулать, — анчах пӗрле ларнӑ чух мӗншӗн-ха, пӗр-пӗринчен вӑтаннӑ пек пулса, вӗсем иккӗшӗ те ялан чӑтмалла мар йӗрӗнтерекен сӑмахсем калаҫҫӗ?

Я знал, что Володя больше всего на свете избегал и презирал банальности, Варенька тоже всегда смеялась над притворно занимательными разговорами о погоде и т. п., — почему же, сойдясь вместе, они оба постоянно говорили самые несносные пошлости, и как будто стыдясь друг за друга?

ХL сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Амӑшӗ ҫинчен вӑл, мӗн те пулин хирӗҫлесе каласран асӑрхаттарасшӑн пулнӑ пек, кӑштах сиввӗн, чаплӑн мухтаса калать; мӑнаккӑшӗ ҫинчен питӗ хӗпӗртесе, анчах хӑйне унран ҫӳлерехе хурса калаҫать; йӑмӑкӗ ҫинчен питӗ сахал каларӗ, ун ҫинчен мана калама вӑтаннӑ пек пулчӗ; хӗрлӗ ҫӳҫ ҫинчен вара хавхаланса каларӗ, чӑннипе вӑл Любовь Сергеевна ятлӑ, хӑй ҫулланнӑ хӗр, тахӑш енчен хурӑнташ тивнипе Нехлюдовсен ҫуртӗнче пурӑнать.

Про мать он говорил с некоторой холодной и торжественной похвалой, как будто с целью предупредить всякое возражение по этому предмету; про тетку он отзывался с восторгом, но и с некоторой снисходительностью; про сестру он говорил очень мало и как будто бы стыдясь мне говорить о ней; но про рыженькую, которую по-настоящему звали Любовью Сергеевной и которая была пожилая девушка, жившая по каким-то семейным отношениям в доме Нехлюдовых, он говорил мне с одушевлением.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Майӗпенрех, эпӗ нускине ҫыхам-ха, — вӑтаннӑ пек, кӑшт илтӗнмелле каларӗ Бояна.

Полегче, я только чулок завяжу, — пробормотала, словно стыдясь, Бояна.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ачасем хӑй ҫумне ҫав йӑла пирки ҫыпӑҫнӑ чух вӑл хирӗҫ хӑр-хар калаҫнӑ пулин те хӑй ҫапах та вӑтаннӑ.

Хоть он и огрызался, когда ребята приставали к нему, он все же стеснялся своей странной привычки.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пур пек укҫасене парса хӑварас терӗм, командир юлташ, — вӑтаннӑ пек пулса ответлерӗ Якуба.

— Треба сдать гроши, товарищ командир, — смущенно ответил Якуба.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл вӑтаннӑ пек пулса йӑл кулса илчӗ, ҫак юрӑ Алма-Атари шкулсенчен пӗринче хӑй литературӑпа вӗрентнӗ чухнех каникул вӑхӑтӗнче хирсем тӑрӑх ҫакнашкал юрӑсене ҫырса ҫӳрени ҫинчен аса илтернине пӗлтерчӗ.

Застенчиво улыбаясь, он признался, что песня эта напомнила ему чудесные и совсем недавние дни, когда он преподавал литературу в одной из алмаатинских школ, а в дни каникул разъезжал по степи, записывал такие песни.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Хулӑн сассипе хӑй патне пыракансен хӑлхине питӗрсе лартасран хӑраса вӗсемпе калаҫма та вӑтаннӑ.

и поэтому, боясь оглушить человека, стеснялся говорить в присутствии посторонних.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Хамӑн куҫҫулӗм те, кӑшкӑрнӑшӑн вӑтаннӑ туйӑмлӑх та мана тӑна кӗртрӗ.

Стыд за свои слезы, за крик привел меня в чувство.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хута Черныша панӑ чух Гай хӑйӗн куҫне тата хытӑрах хӗсрӗ, хӑйӗн сӑмахне вӑтаннӑ пекрех малалла каларӗ:

Подавая ее Чернышу, Гай еще сильнее сощурился и продолжал со стыдливой деликатностью:

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑтаннӑ салтак, каялла чакрӗ те ҫилленнӗ пек сасӑпа: — Мана сирӗн укҫӑр кирлӗ мар. Ҫакна эпӗ уншӑн турӑм — вӑл манран ҫавна ыйтрӗ. Уншӑн эпӗ ытларах та тума хатӗрччӗ. Вӑл ҫав тери ырӑ ҫынччӗ… — терӗ.

Оскорбленный, солдат попятился назад: — Мне не нужно ваших денег, — сказал он грубовато. — Я сделал это для него: он просил меня. Для него я сделал бы и больше. Он был так добр ко мне.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах пӗр ҫекунд иртсен, хӑй ҫиллинчен вӑтаннӑ пек пулса, васкасах: — Мана пит йывӑр пулнӑ, тесе ан шухӑшлӑр-ха, — тесе хушса хучӗ.

Но через секунду он поспешил прибавить: — Не понимайте буквально всего, что я говорю.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Американецсем ҫав тери вӑтаннӑ.

Американцы были сильно смущены.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ҫавӑншӑн, — кӑштах вӑтаннӑ пек пулса тавӑрнӑ Валерий Павлович.

— Из-за нее, — немного смущенно ответил Валерий Павлович.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпир пурӗ те виҫҫӗн ҫеҫ, — ответленӗ Чкалов, вӑтаннӑ инженер патнелле хӑвӑрттӑн ҫаврӑнса, — миҫе ҫын пӗтме пултаратчӗ-ха!

— Нас всего трое, — ответил Чкалов, резко повернувшись к смущенному инженеру, — а сколько людей могло погибнуть!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла улталанӑшӑн вӑтаннӑ, тӳрре тухмалли май шыранӑ.

Он стыдился обмана.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйӗнчен вӑйсӑртарах ҫынпа ҫапӑҫма Валерий вӑтаннӑ.

Драться с кем-либо слабее себя Валерий считал зазорным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем темле вӑтаннӑ пек кӑмӑлпа ещӗк патӗнче чарӑнса, укҫапа документсем илнӗ.

С некоторой неловкостью останавливались они возле ящика и получали документы и деньги.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтан вӑл: хӑйне кӗтет-и? тесе ыйтсан, вӑл унӑн ответне илтеймерӗ, ҫапах та вӑл ҫак ответа унӑн вӑтаннӑ пичӗ тӑрӑхах пӗлме пултарчӗ.

Он не слышал ее ответа, когда спросил, ждет ли она его, но, кажется, прочел этот ответ на смущенном девичьем лице.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер умӗнчен самантлӑха Мариамӑн вӑтаннӑ тата йӑл кулакан пичӗ мӗлтлетсе иртрӗ.

На мгновение перед инженером мелькнуло лицо Мариам, улыбающееся и смущенное.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑтаннӑ инженер пуҫ тайса илчӗ, вара ҫавӑнтах хӑнасем хушшинче ҫухалчӗ.

Инженер неловко поклонился и тут же скрылся в толпе приглашенных.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней