Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрӑма (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ухтару вӑрӑма каять.

Обыск затягивается.

«Флинк» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Анчах допрос вӑрӑма пымарӗ.

Допрос был недолгим.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Мересьевпа Стручков опытлӑ ҫар ҫыннисем пулнӑ та, вӗсем ун ҫинчен лайӑх пӗлсе тӑнӑ: ҫак пауза мӗн тери пысӑкрах пулать, ҫак шӑплӑх мӗн тери вӑрӑма пырать, тӑвӑл ҫав тери хаяр та вӑйлӑрах пулмалла, тесе шутланӑ вӗсем.

Мересьев и Стручков были опытные воины, и они знали: чем больше эта пауза, чем длительнее это напряженное затишье, тем крепче и сильнее должна грянуть гроза, думали они.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Куратӑр, эпӗ, сирӗн ентешӗр, тӑрӑшнипе, ӗҫленипе пирӗн институт ҫӳллӗ шая ҫӗкленчӗ. Кунпа эп мухтанма пултаратӑп, эсир те, — терӗ хӑйӗн вӑрӑма кайнӑ сӑмахне вӗҫлесе, — манпа мухтанма пултаратӑр. Ҫакна эп чӑннипех тивӗҫлӗ».

Помоги переводом

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Ку вӑрӑма пымалли кӑткӑс ӗҫ мар.

Эта несложная работа не будет продолжительной.

Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

14. Сывлӑхлӑ, вӑй-халлӑ чухӑн ҫын халсӑр пуянран лайӑхрах; 15. сывлӑхпа хаваллӑх кирек мӗнле ылтӑнран та пахарах, ҫирӗп ӳт-пӳ ҫӗрме мулран та хаклӑрах; 16. сывлӑхран пахарах пуянлӑх ҫук, чӗре савӑнӑҫӗнчен ирттерекен савӑнӑҫ ҫук; 17. хуйхӑрса пурӑниччен вилсе выртни лайӑхрах, вӑрӑма кайнӑ чиртен канлӗх лайӑхрах.

14. Лучше бедняк здоровый и крепкий силами, нежели богач с изможденным телом; 15. здоровье и благосостояние тела дороже всякого золота, и крепкое тело лучше несметного богатства; 16. нет богатства лучше телесного здоровья, и нет радости выше радости сердечной; 17. лучше смерть, нежели горестная жизнь или постоянно продолжающаяся болезнь.

Сир 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Пӗлместӗн-им эсӗ, ӗмӗртенпех — этеме ҫӗр ҫине вырӑнаҫтарнӑранпах — 5. йӗркесӗр ҫынсенӗн савӑнӑҫӗ вӑрӑма пымасть, икӗ питлӗ ҫыннӑн хӗпӗртесси те самантлӑха анчах.

4. Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, - 5. веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?

Иов 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пурӑнӑҫа суйласа ил: санӑн хӑвӑн та, санӑн тӑхӑмусен те пурӑнмалла пултӑр, 20. хӑвӑн Ҫӳлхуҫа Турруна юратмалла, Унӑн сӑмахне итлемелле, Унӑн ҫумне ҫыпҫӑнса тӑмалла пултӑр; санӑн пурӑнӑҫу ҫакӑнтан килет, кунҫулу вӑрӑма пырасси ҫакӑнтан килет, ҫапла эсӗ Ҫӳлхуҫа [Турӑ] хӑвӑн аҫусене Авраама, Исаака тата Иакова тупа туса пама пулнӑ ҫӗр ҫинче пурӑнӑн.

Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое, 20. любил Господа Бога твоего, слушал глас Его и прилеплялся к Нему; ибо в этом жизнь твоя и долгота дней твоих, чтобы пребывать тебе на земле, которую Господь [Бог] с клятвою обещал отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову дать им.

Аст 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ҫавӑнпа ӗнтӗ ҫак Манӑн сӑмахӑмсене хӑвӑр чӗрӗр варрине, хӑвӑр чунӑр варрине хывӑр, вӗсене эсир астутаракан паллӑ пек курӑнса тӑмашкӑн хӑвӑр аллӑр ҫумне ҫыхӑр, вӗсем сирӗн ҫамкӑра ҫыхмалли хӑю пулччӑр; 19. вӗсене хӑвӑр ывӑлӑрсене вӗрентӗр, вӗсем ҫинчен килӳнте ларнӑ чухне те, ҫулпа пынӑ чухне те, ҫывӑрма выртсассӑн та, ир тӑрсассӑн та кала-кала кӑтарт; 20. вӗсене хӑвӑн ҫуртун алӑк сулли ҫине, хапху ҫине ҫырса хур; 21. тӳпе ҫӗр тӗлӗнче мӗн ӗмӗр тӑрӗ, сирӗн кунҫулӑр та, сирӗн ачӑрсен кунҫулӗ те Ҫӳлхуҫа хӑвӑр аҫӑрсене тупа туса пама пулнӑ ҫӗр ҫинче ҫавӑн чухлӗ вӑрӑма пыччӑр.

18. Итак положите сии слова Мои в сердце ваше и в душу вашу, и навяжите их в знак на руку свою, и да будут они повязкою над глазами вашими; 19. и учите им сыновей своих, говоря о них, когда ты сидишь в доме твоем, и когда идешь дорогою, и когда ложишься, и когда встаешь; 20. и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих, 21. дабы столько же много было дней ваших и дней детей ваших на той земле, которую Господь клялся дать отцам вашим, сколько дней небо будет над землею.

Аст 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней