Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрӑма (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку калав историйӗ, хӑйне ҫырас вӑхӑт пекех, вӑрӑма тӑсӑлчӗ.

Помоги переводом

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

— Ултавлӑ «норма» пурпӗр вӑрӑма пырас ҫук: этикет тени те хальхи обществӑшӑн урӑхла пӗлтерӗшлӗ пулмалла.

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Кӳлӗ ҫыранӗсемшӗн вӑрӑма тӑсӑлакан хӗвеллӗ ҫу характерлӑ шутланать, вӑл ҫу уйӑхӗн варринчен пуҫласа авӑн вӗҫӗччен тӑсӑлать.

Для берегов озера характерно продолжительное солнечное лето, с середины мая до конца сентября.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Паллах, сан туйӑм вӑрӑма пырас ҫук, санран ӑна ыйтма та эп тивӗҫлӗ мар.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сӳнет пурнӑҫ, сӳнет ӗмӗр — пӗр ҫын телейӗ вӑрӑма пымасть иккен.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Калаҫу вӑрӑма пымарӗ, анчах манӑн пуҫ ыратма пуҫларӗ.

Разговор был короткий, но у меня разболелась от него голова.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Мана ҫакӑнтах кӗт; пирен канашлу вӑрӑма пымасть.

Подожди меня здесь; наше совещание продлится недолго.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Эсборн кӑмӑлӗ улшӑннӑшӑн хӑраса та канӑҫсӑрланса ӳкрӗ, вара пуҫне киле ирхине таврӑнсан аванрах пулӗ текен шухӑш пырса кӗчӗ, ҫапла вӑл ҫӗрӗн юлнӑ вӑхӑчӗ кӑмӑлне пӑсмасӑр, асаплантармасӑр иртессе шанчӗ, хӑй мӗншӗн таврӑнайманнине арӑмне ӑнсӑртран вӑрӑма кайнӑ, ӑнланма ҫук хӑтлану пек кӑтартас терӗ.

Он был испуган, расстроен своим состоянием, и ему пришло на мысль, что лучше явиться домой утром, чтобы избежать расстройства и тяготы всей остальной ночи, тем более, что утром он надеялся представить жене все как нелепую, случайно затянувшуюся выходку.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Шыв саппасӗ ҫула май ҫил пур чухне темиҫе кунлӑх рейс валли ҫителӗклехчӗ-ха, анчах вӑрӑма кайнӑ штиль вӑхӑчӗшӗн питех те сахал пулчӗ.

Запас воды был достаточен для нескольких дней рейса с попутным ветром, но очень мал при затянувшемся штиле.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

— Бал вӑрӑма кайрӗ, пурте ӗшеннӗ.

Бал длился долго, и все устали.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Бильбоа шыв тӗпӗнче минутран ытла пулмарӗ, анчах Фульшӗн ҫак вӑхӑт питех те вӑрӑма тӑсӑлчӗ; ҫак хушӑра вӑл макӑрса ярасла вӗткеленчӗ.

Бильбоа пробыл на дне не больше минуты, но Фуль пережил ее как долгий, неопределенный промежуток времени, в течение которого можно разрыдаться от нетерпения.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Анчах ку вӑрӑма пымарӗ: сехӗрленмеллех йӗркеллӗ кӑмӑл-туйӑм кӗҫех тӳсмелле мар вӗчӗрхенӗве куҫрӗ.

Однако это продолжалось недолго: до ужаса нормальное состояние привело Пэда в нетерпеливое раздражение.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Калаҫу вӑрӑма пырӗ.

Помоги переводом

Ӗмӗтсем пурнӑҫа кӗме пуҫлаҫҫӗ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ҫавӑнпа та фронт, Донецк шывӗн сылтӑм енне те каҫса, ытла та вӑрӑма тӑсӑлса каять.

Фронт страшно растянулся, перекинувшись на правый берег Донца.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мӗнле, генерал, ҫак пӗтӗм ирсӗр истори ытлашши вӑрӑма кайрӗ тесе шухӑшламастӑр-и эсир… — ыйтать Чебышев.

— Вы не находите, генерал, что вся эта мерзкая история слишком долго длится…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑрӑма тӑсӑлса пит ывӑнтарса ҫитернӗ ҫулҫӳрев хыҫҫӑн эпӗ 1709 ҫулхи июнӗн 9-мӗшӗнче Нагасаки хулине ҫитрӗм.

После весьма долгого и утомительного путешествия я прибыл в Нагасаки 9 июня 1709 года.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗр вӑхӑтра ман сутлашу ытла вӑрӑма кайнипе эпӗ хам та судра кӑштах кӗлӗмҫе тухса каймарӑм, ӗҫӗ хам майлӑ татӑлса мана суд тӑкакӗсене тӳленипе ҫеҫ ҫакӑнтан хӑтӑлтӑм.

В свое время я сам едва не был доведен до полного разорения затянувшимся процессом в верховном суде; и это при том условии, что процесс был мной выигран с присуждением мне судебных издержек.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Телее, ҫав вӗренӳ ытлашши вӑрӑма тӑсӑлмасть, ҫавӑнпа та куҫҫуль юхтарма Эмилӗн нимӗнле сӑлтав та ҫук.

А в те далёкие годы обучение длилось недолго, так что настоящей причины для слёз у Эмиля не было.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл хӑйӗншӗн чи паллӑ ыйту ҫине ответ кӗтет: ҫапӑҫу умӗнхи вӑрӑма тӑсӑлакан сехетсенче тӑшманӑн планне тӗрӗс тавҫӑрса илтӗм-ши? тет.

Он стремится ответить на важнейший для себя вопрос: правильно ли он в долгие ночные часы перед боем разгадал план противника?

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унӑн ҫарӗн пӗр пайӗ вӑрӑма тӑсӑлнӑ, коммуникацисене хӳтӗлеме юлнӑ, Петербург енче ҫапӑҫнӑ, унӑн салтакӗсем нумайӑшӗ Смоленск тата Шевардино патӗнче ҫапӑҫса пӗтнӗ, вырӑссене чакнӑ чухне атакӑлани те Наполеонӑн вӑйне нумай пӗтернӗ.

Часть его сил осталась прикрывать длиннейшие коммуникации, действовала на петербургском направлении; много солдат он потерял в боях за Смоленск и Шевардино, дорого платил за каждую попытку атаковать русских при их отходе.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней