Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрҫрӗ (тĕпĕ: вӑрҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кахалсене вӑрҫрӗ, вӗсем итлемен пирки кит сунарӗ ҫапла ӑнӑҫсӑр пулчӗ-ҫке.

Он проклинал лодырей и тунеядцев, которые сорвали промысел.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Петро лайӑх мар сӑмахсем каласа вӑрҫрӗ, алӑка хыттӑн хупса пӳртрен тухса кайрӗ, хӗнесе пӗтернӗ Макитрючиха урайӗнче выртса юлчӗ.

Петро, скверно ругаясь, хлопнул дверью, оставив на полу избитую Макитрючку.

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем ҫӑкӑр чӗллисене хӗве чикнине курса, ассӑн сывласа илчӗ, питлӗхпе чӑнкӑртаттарнӑ май фашистсене вӑрҫрӗ.

Вздыхая, смотрела, как они прячут за пазуху хлеб, и, бренча заслонкой, ругала фашистов.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Халӑх вӑрҫрӗ.

Воевал народ.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малтан, правленире тӗл пулса, пурне те пӗрле вӑрҫрӗ, кайран кашнине уйрӑммӑн.

Накричала — сперва на всех вместе, — настигла их в правлении, а потом в розницу.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кӗнекене уҫса кирлӗ страницӑна вуласа тухсан, Ивана вӑрҫрӗ.

Раскрыл нужную страницу книги, прочел, выругал Ивана.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ниагара шыв сикки пекех кӗрлеттерсе, темӗнле, тӑрӑшсах суйласа илнӗ хивре сӑмахсемпе вӑрҫрӗ вӑл, ҫак самантра Василий Куприянович хӑраса тухса кайман пулсан, вӑл ятлаҫас енӗпе хӑй те питӗ ӑстаскер, пичетлемелле мар сӑмахсен йышне татах нумай хушнӑ пулӗччӗ.

Это был воистину Ниагарский водопад отборнейшей ругани, столь сочной и изобретательной, что, не испугайся в ту минуту Василий Куприянович, он, сам великий мастер по этой части, мог бы значительно обогатить свой непечатный лексикон.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Панталеоне вара мӑкӑртатрӗ, нимӗҫсене вӑрҫрӗ, кӑхлатрӗ, пӗрре ҫурӑмне, тепре чӗркуҫҫийӗсене сӑтӑра-сӑтӑра илчӗ.

Панталеоне — тот ворчал, бранил немцев, кряхтел, потирал то спину, то колени.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Пирӗн ҫӗленсем Салли аппа куҫӗ тӗлне пулмассерен пире хулӑ лекрӗ, ӳлӗмрен татах ҫӗлен тытса килетӗр пулсан, тата вирлӗрех пӗҫерккӗ паратӑп тесе вӑрҫрӗ аппа.

Нас стегали прутом каждый раз, как тете Салли попадалась на глаза какая-нибудь из наших змей, и она грозилась, что еще и не так нас отстегает, если мы опять напустим змей полон дом.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Каламаллаччӗ-ҫке ӑна, вӑл мана йӗкехӳресемшӗн ахалех вӑрҫрӗ.

Вот надо было бы сказать ей, что зря она из-за крыс меня ругала.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫакӑншӑн ӑна герцог йӳтенӗ сӑрнаккай тесе вӑрҫрӗ, королӗ те парӑмра юлмарӗ, вӗсем тытӑҫса ӳкрӗҫ, эпӗ ҫак вӑхӑтра тухса шӑвӑнтӑм та юханшыв хӗрнелле вӗҫтертӗм, ура ҫӗре перӗнмест.

Герцог выругал его за это старым дураком, король тоже в долгу не остался, и как только они сцепились по-настоящему, я и улепетнул — припустился бежать к реке, да так, что только пятки засверкали.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кӗҫех Сюзанна та калаҫӑва хутшӑнчӗ, вӑл та Куян Тутине, эпӗ хисеплекен Мери пекех, хытӑ вӑрҫрӗ.

Тут и Сюзанна вмешалась: такую задала гонку Заячьей Губе, что мое почтение!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пире илме вӗсем пӗчӗк кимӗ ячӗҫ, эпир вара пӑрахут ҫине лартӑмӑр, пӑрахучӗ Цинциннатирен килекенскер иккен, пирӗн пӗтӗмпе тӑватӑ-пилӗк миля ҫеҫ каймаллине пӗлсен, капитан тарӑхнипе кӑтӑрса кайрӗ, пире темӗн те пӗр каласа вӑрҫрӗ, антарса хӑвармастӑп тесе хӑратрӗ.

За нами выслали ялик, и мы поднялись на борт; оказалось, что пароход шел из Цинциннати, и когда капитан узнал, что нам нужно проехать всего четыре или пять миль, то просто взбесился и принялся ругать нас на чем свет стоит, грозился даже, что высадит.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тахӑшӗ усал сӑмахсемпе вӑрҫрӗ.

Кто-то матюгнулся.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кайран Боря мана чылайччен ятларӗ, пуринчен ытларах управдома вӑрҫрӗ.

Потом Боря долго ругался со мной и еще больше с управдомом.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл ӗнтӗ, ҫак ҫулсене ҫитнӗ ытти ҫынсем пекех, ҫамрӑксене пурне те хӑвӑра тытма пӗлместӗр, ытла ирӗк шухӑшлӑ ӳсетӗр тесе вӑрҫрӗ.

Уже он начинал по обычаю всех, вступающих в такие лета, укорять без изъятья молодежь в безнравственности и дурном направлении духа.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Сӗтел хушшинче лӑпкӑн ларманшӑн мана Мавра та вӑрҫрӗ.

Мавра замечала мне, что я за столом был чрезвычайно развлечен.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

— Куна асанне ҫапла вӑрҫрӗ вӗсене, Полькӑран ыйт хӑть, — тӳрре тухма пӑхрӗ пӗчӗк Мелехов, питне-куҫне шӑмарса.

— Это бабка их так обзывала, спроси хоть у Польки, — угрюмо оправдывался маленький Мелехов.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑсатаканнисем каяканнисемпе сывпуллашнӑ вӑхӑтра, ӑсатаканнисем вакунра пулнӑ чухне, Мажаров лара-тӑра пӗлмерӗ, хӑйне ӑшӗнче тусӗсене чӗнменшӗн вӑрҫрӗ, ятларӗ, — вӗсем ӑна ҫул ҫине ӑшӑ сӑмахсем калатчӗҫ, аллине хыттӑн тытса чӑмӑртатчӗҫ.

Пока длились прощальные минуты и провожающие оставались в вагоне, Мажаров не находил себе места, ругая себя в душе на то, что лишился напутственных дружеских слов и рукопожатий.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Килӗшме пултараймасӑр, хӗрхенме пӗлмесӗр вӑрҫрӗ вӑл казаксен мӑнтӑрлӑхӗпе, вӗсен сутӑнчӑклӑхӗпе, капмар керменӗсен ҫивиттийӗсем айӗнче йӑва ҫавӑрса ҫӗршер ҫул хушши ҫирӗпленнӗ кивӗ йӑла-йӗркесемпе.

Непримиримую, беспощадную войну вел он с казачьей сытостью, с казачьим вероломством, со всем тем нерушимым и косным укладом жизни, который столетиями покоился под крышами осанистых куреней.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней