Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑратас (тĕпĕ: вӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑванӑн аманнӑ сулахай алли утиял ҫинче выртать, вӑратас тесе Мартини ун аллине майӗпен хускатрӗ.

Изуродованная левая рука Овода лежала поверх одеяла, и Мартини осторожно встряхнул ее, думая его разбудить.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван ӑна вӑратас мар тесе, майӗпен алла илчӗ те аяла илсе анчӗ.

Овод бережно взял его на руки и снес с лестницы.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур картиш урлӑ каҫрӗ те, ҫуртӑн пӗрремӗш хутӗнче ҫывӑракан Джиан Баттиста вӑратас мар тесе, пит те хуллен пусса утрӗ.

Артур перешел двор, стараясь ступать как можно тише, чтобы не разбудить Джиана Баттиста, который спал в нижнем этаже.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Аттене вӑратас килмерӗ ман, трусси вӗҫҫӗнех тухса уҫрӑм.

Я решил, не будем будить отца, в одних трусах выскочил в сени, отворил дверь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юнашар ҫывӑракан юлташӗсене сарӑмсӑр вӑратас мар тесе, хуллен, тӗттӗм ҫӗртех тумланать, пӑрлӑ шывпа ҫӑвӑнать те тухса каять.

Тихонько, стараясь не потревожить спавших рядом товарищей, одевался почти наощупь, умывался ледяной водой и выходил на улицу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пир тӗртекенсене вӑратас пулать…

— Надо ткачей будить…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Андрей, мана вӑратас мар тесе, ман палаткӑна хуллен илнӗ.

Андрей осторожно, чтобы не разбудить меня, снял мою палатку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ах, Козельцов ыйтсаччӗ вӗт-ха — терӗ ҫамрӑк офицер: — вӑратас пулать ӑна.

— Ах, это Козельцов спрашивал, — сказал молодой офицер, — надо его разбудить.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ачасене вӑратас мар тесе, шӑппӑн калаҫрӗҫ.

Беседовали полушепотом, степенно, чтобы не разбудить малышей.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пирӗн пӗтӗм организацие хускатас, вӑратас пулать.

— Нужно расшевелить, раскачать, разбудить организацию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫывӑрса кайнӑ хуҫине вӑратас мар тесе, хӳшше хуллен йӑпшӑнса кӗрсе, Фелим стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан кабриэстона вӗҫертсе илнӗ, унтан каллех тула тухса, хӳшӗ стенисене кабриэстопа картласа хунӑ.

Тихонько прокравшись в хижину, чтобы не разбудить заснувшего хозяина, Фелим снял висевшее на стене кабриэсто, затем, снова выйдя за дверь, положил его вокруг хижины.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Матви, кравать лӑчӑр-лӑчӑрӗпе килйышне вӑратас мар тесе, тӑрса ларчӗ.

Матвей тихонько, чтоб не разбудить детей, поднялся, сел на постели.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кайма хатӗр Сергей Николаевич, кӑтӑш пулнӑ хуҫасене вӑратас мар тесе, шӑппӑн пусса крыльца ҫине тухрӗ.

Сергей Николаевич, готовый к отъезду, стараясь не будить прикорнувших хозяев, вышел на крыльцо.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Яла ыйхӑран вӑратас мар тесе пурте шӑп пыраҫҫӗ.

Шли тихо, чтобы не разбудить спящее село.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нумай пулмасть ҫумӑрпа исленнӗ ҫӗре типӗтес, ӳсен-тӑран тӗнчине йӑлтах вӑратас, ӑна ҫӗклес тесе, хӗвел хӑйӗн хӗрӳллӗ пайӑркисене пӗр шелсӗр сапать.

Солнце щедро посылало свои лучи, чтобы согреть и осушить намокшую от недавних дождей землю и пробудить к жизни все, что растет на ней: от могучего тополя до ничтожной былинки.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Хамӑрӑннисене вӑратас пулӗ, — терӗ вӑл хӗрачаран уйрӑлас шутпа.

Ну, буду своих будить, — чтобы отвязаться от девчонки, сказал он.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кирлех пулсан, вӗсен карчӑкӗ килте, кӗрсе вӑратас мар-и? — ӗххӗм-ӗххӗм ӳсӗркелерӗ хӗрарӑм.

Ежели срочно надо, хозяйка ихняя дома, может, разбудить? — женщина притворно прокашлялась.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫук, вӑратас ҫук Селимене ӗмӗрхи ыйхӑран.

И все равно не пробудить Селиме от вечного сна…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак кӑна-и?! — вилнӗ ашшӗне вӑратас пек кӑшкӑрса ячӗ Элентей.

Неужто это все?! — заорал так, будто хотел разбудить усопшего отца.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах унӑн юлташӗ питех те хытӑ ҫывӑрать, ӑна темӗнле тӗрткелени те вӑратас ҫук пек туйӑнать.

Но тот спал так крепко, что, казалось, ничто не в состоянии было разбудить его.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней