Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑйӗсен (тĕпĕ: вӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ленинградра Ҫарпа Сывлӑш Вӑйӗсен Хӗрлӗ Ялав орденлӗ Уйрӑм истребительнӑй эскадрильи тӑнӑ.

Особая краснознаменная истребительная эскадрилья Военно-Воздушных Сил находилась в Ленинграде.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫар вӑйӗсен тата ҫӗршыв чемпионатӗнче пӗрремӗш вырӑн йышӑнтӑм.

В военных играх и чемпионате страны занял первое место.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Ҫак самантран вара пирӗн ӑс-тӑн та, эпир шухӑшлани те, эпир тӗрлӗ меслет тупас тесе шутлани те нимӗн усӑсӑр пулчӗ; эпир хамӑр та ҫутҫанталӑкӑн ҫӗр айӗнчи вӑйӗсен аллинчи ача вӑййи анчах пулса тӑтӑмӑр.

С этого дня наш разум, наши суждения, наша изобретательность не играют уже никакой роли, — мы стали игрушкой явлений природы.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Малалла алӑ пуснӑ: «Ф. С. Пуль, генерал-майор, союзниксен Российӑри ҫар вӑйӗсен главнокомандующийӗ».

Далее следовала подпись: «Ф. С. Пуль, генерал-майор, главнокомандующий военными силами союзников в России».

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл, ӑна кӑларчӗ, сарчӗ, унтан тепӗр хут вулама пуҫларӗ: «Польша патшалӑхӗн Волынь ҫӗрӗнчи хӗҫпӑшаллӑ вӑйӗсен командующийӗн приказӗ…»

Он вынул ее, развернул и еще раз прочел: «Приказ командующего вооруженными силами государства Польского на Волыни…»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тинӗс ҫинче ҫӳрекенсем пампассенчи ҫулҫӳревҫӗсенчен телейлӗрех пулчӗҫ: вӗсен ҫанталӑк вӑйӗсен ултавлӑхӗ ҫине ӳпкелешсе калаҫмалли нимӗн те пулмарӗ.

Мореплаватели оказались более счастливыми, чем путешественники по пампасам: они не имели никаких оснований жаловаться на неблагосклонность стихий.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӗвеланӑҫӗнче вара 14-мӗш ҫар вӑйӗсен пӗр пайне ҫине тӑрсах Чаплино — Лозовая линийӗ еннелле куҫарса пыма пӑхнӑ.

На западе частью сил 14-й армии предполагалось произвести энергичное демонстративное движение к линии Чаплино — Лозовая.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Уйрӑмах питӗ йывӑр та кӑткӑс задача 10-мӗш ҫар ҫине тиеннӗ: унӑн, Донӑн сулахай ҫыранӗ енчен наступлени туса пырса, шуррисен тӗп вӑйӗсен Ҫурҫӗр Кавказалла кӗрсе каймалли ҫулне картласа хумалла пулнӑ.

Причем особенно ответственная и сложная задача выпадала на долю 10-й армии, которой надлежало, действуя по левому берегу Дона, отрезать главные силы противника от Северного Кавказа.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗвелтухӑҫ фронтран илсе тухнӑ 31-мӗш стрелковӑй дивизипе 7-мӗш стрелковӑй дивизие хушса панӑ 8-мӗш ҫар вӑйӗсен, тӑшмана Воронеж еннелле хӗссе пырса, ударлӑ ушкӑна пулӑшмалла пулнӑ.

Нанесение вспомогательного удара намечалось на воронежском направлении силами 8-й армии с приданными ей 31-й стрелковой дивизией, снятой с Восточного фронта, и 7-й стрелковой дивизией.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Усӑсӑр пӗтернӗ патронӑн (кун пирки повстанецсен вӑйӗсен командующийӗн приказӗнче хытӑ хытарса каланӑ) стариксем айӑпа кӗнӗ йӗкӗте ӑс кӗртме шутларӗҫ.

За истраченный по-пустому патрон (что строго воспрещалось приказом командующего повстанческими силами) решили старики виновного наказать.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тури Дон ҫинчи повстанецсен пӗрлешӳллӗ вӑйӗсен командующийӗн приказӗпе Григорий Мелехова Вешенски полкӗн командирӗ турӗҫ.

Приказом командующего объединенными повстанческими силами Верхнего Дона Григорий Мелехов назначен был командиром Вешенского полка.

XXXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Суяров вырӑнне повстанецсен пӗрлешнӗ вӑйӗсен командующийӗ пулма георги хӗресӗсене тӑваттӑшне те илнӗ кавалер, ҫамрӑк та япшар чӗлхеллӗ, ӑслӑ хорунжи, ҫирӗм сакӑр ҫулхи Кудинов Павел ларать.

Суярова на должности командующего объединенными повстанческими силами сменил молодой — двадцативосьмилетний — хорунжий Кудинов Павел, георгиевский кавалер всех четырех степеней, краснобай и умница.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Повстанецсен пӗрлешӳллӗ вӑйӗсен вӑхӑтлӑх командующийӗ Суяров ларакан пӳлӗме ҫур сотньӑна яхӑн казак кӗпӗрленсе тулнӑ.

С полсотни казаков густо столпились в комнате временно командующего объединенными повстанческими силами Суярова.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Раҫҫей Федерацийӗн Хӗҫ-пӑшаллӑ вӑйӗсен хисеплӗ ҫар ҫыннисемпе ветеранӗсем!

Уважаемые военнослужащие и ветераны Вооруженных Сил Российской Федерации!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑха пурнӑҫлакан Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=06 ... e9a0820a1b

Рабочи вӑйӗсен хакӗ ӳсни тата эрех таврашӗсем ҫителӗксӗрри ҫеҫ сисӗннӗ.

Лишь рабочие руки поднялись в цене да ощущался недостаток в спиртном.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Полкӑн мӗнпур вӑйӗпе паттӑрлӑхне, пытанса тӑракан вӑйӗсен хӑватне татӑклӑн тӗрӗслесе пӑхмалли ҫапӑҫу пулать.

Будет важным испытанием стойкости его полка, всех сокровенных сил.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нимӗҫсен хаярлӑхӗ ӳссех пынине сӑнаса, вӑл хӑйӗн резервисене тылра тытса усранӑ, тӑшманӑн ҫапӑҫӑва малтан кӗнӗ вӑйӗсен хевти чакасса кӗтнӗ.

Наблюдая нарастание немецкой ярости, оно держало свои резервы в глубине, ожидая, пока иссякнет инерция вражеского удара.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Каҫалапа Сывлӑшри Ҫар Вӑйӗсен (ВВС) комплектовани пайӗн комиссийӗ пычӗ.

Под вечер прибыла комиссия отдела комплектования Военно-Воздушных Сил (ВВС).

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӗрлӗ Ҫарӑн сывлӑшри ҫар вӑйӗсен санаторийӗ шӑп ҫак дворецра вырнаҫнӑ пулнӑ та ӗнтӗ.

Вот в этом-то дворце и помещался санаторий Военно-Воздушных Сил РККА.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей Мересьева госпиталь хыҫҫӑн сывалса ҫитме Сывлӑш ҫар вӑйӗсен Мускав ҫывӑхӗнчи санаторине ячӗҫ.

Алексея Мересьева направили после госпиталя долечиваться в санаторий Военно-Воздушных Сил, находившийся под Москвой.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней