Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑйсӑртарах (тĕпĕ: вӑйсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халлӗхе сывлӑха хурламастӑп, камӑн вӑйсӑртарах, кивҫен пама та пултаратӑп!..

Па здоровье пока не жалуюсь, могу и занять, у кого мало!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпир лайӑхрах пурӑнсан, вӑйсӑртарах пулать-и вӑл е вӑйлӑрах?

Слабее или сильнее оно будет, если мы станем жить получше?

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Революци хыҫҫӑн, вӑйсӑртарах хуҫалӑхсене ҫӑмӑллӑх килсен, Ленинпа Сталин совет государствин пуҫне тӑрсан, Тимофей Ильичӑн ачисем ӳссе ҫитнӗ, ҫӗр ытларах пулнӑ…

После революции, когда во главе советского государства встали Ленин со Сталиным, маломощному казаку по-настоящему полегчало, у Тимофея Ильича подросли дети и земли стало вдосталь.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл епле витӗмлӗ калаҫни итлекенсене парӑнтарсах пычӗ пулас, майра та хӑйне хӑй вӑйсӑртарах пек туйрӗ, анчах ҫапах та пӑхӑнасшӑн пулмарӗ-ха.

Внушительность интонаций купца, очевидно, побеждала слушателей, и дама даже чувствовала себя подавленной, но все еще не сдавалась.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Анчах хӗрарӑм арҫынтан вӑйсӑртарах; арҫын вара тӳрккес пулнӑ.

Но женщина слабее мужчины силою; а мужчина был груб.

4 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Швейцар-пехотинецсем хӑйсене феодалсен утлӑ ҫарӗнчен вӑйсӑртарах тесе шутлама пӑрахсан та, ҫав япалах пулса тухнӑ.

Та же самая история повторилась, когда швейцарцы-пехотинцы вздумали, что вовсе не для чего им считать себя слабее феодальной конницы.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Малалла вӑйсӑртарах вӑтам хресчен Николай Люшня сӑмах илчӗ.

Очередное слово выпросил маломощный середняк Николай Люшня.

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ачасем хӑйсенчен вӑйсӑртарах, вӑтанакан Тимкӑна час-часах кӳрентеретчӗҫ, вӑл вара урама та сайра хутра ҫеҫ тухкалать.

Мальчишки частенько обижали малосильного, застенчивого Тимку, и он редко появлялся на улице.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах, инкеке, аҫа ҫапни тусене тӗпрен кисретет, тем анлӑш тӳпене янратать, шӑши шӑтӑкӗнче те кӗрлет, вӑйсӑртарах, хуллентерех кӗрлет пулин те, шӑши шӑтӑкӗнче сисӗнмелле кӗрлет.

Но, к несчастью, громовой удар, потрясая основания гор и огромные воздушные пространства, раздается и в норке мыши, хотя слабее, глуше, но для норки ощутительно.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тӑшман пӗр вӗҫӗм персе тӑнӑ чух та «Ермакпа» темиҫе пӑрҫӗмрен пӗрле пулса вӑйсӑртарах карапсене Ревельтен Гельсингфорса илсе пыраҫҫӗ, унтан пӗтӗм флота Гельсингфорсран Кронштадта куҫаҫҫӗ.

Под обстрелом врага, преодолевая огромные трудности, когда приходилось не только прокладывать путь в ледовом поле, но и протаскивать наиболее слабые суда, «Ермак» с помощью еще нескольких небольших ледоколов сначала привел корабли из Ревеля в Гельсингфорс, потом весь революционный флот — из Гельсингфорса в Кронштадт.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унӑн кӗлеткин йывӑрӑшне тата мускулсен йывӑрӑшне кайӑкӑннипе танлаштарас пулсассӑн этем кайӑкран 72 хут вӑйсӑртарах, анчах та вӑл пурпӗрех вӗҫме пуҫлатех.

И по отношению веса своего тела к весу мускулов в семьдесят два раза слабее птицы, но он полетит.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑйӑрлӑ ҫӗр ҫинче ӗҫлеме те ҫӑмӑлрах — унта ачасемпе вӑйсӑртарах хӗрарӑмсене ярас, тетпӗр.

На песочке вовсе легко: там ребятишек с лопатами копать заставим и кои бабы слабые – тех.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Романӑн вӑрҫӑ ҫинчен калакан пайӗсем вӑйсӑртарах тухнӑ, унта пӗр пекрех эпизодсем йышлӑ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫакна палӑртмалла: Куҫма Турхан творчествинче лирикӑ тата психологиллӗ тӗпчев вӑйсӑртарах.

Следует отметить, что в творчестве Кузьмы Турхана лирическое и психологическое исследование слабое.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Паллах, вӑл кӑшт вӑйсӑртарах.

Помоги переводом

Кашниех витаминсемпе пуян // Сывлӑх. Сывлӑх, 2015,11,03.

Чӗрчунӑн куҫӗсем вӑйсӑртарах, шӑршӑ лайӑх пӗлет, хӑлхи — ҫивӗч.

Помоги переводом

Чӗрӗп шaши тытать-и? // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2017.02.02, 4(904)№

22. Апла ҫеҫ мар-ха, ӳт-пӗвӗн чи вӑйсӑртарах пек туйӑнакан пайӗсем ҫав тери кирлӗ; 23. хамӑрӑн хисеплех мар пайсене эпир ытларах та хисеплетпӗр; 24. хамӑрӑн илемсӗр пайсемшӗн ытларах тӑрӑшатпӑр; илемлисене апла туни кирлӗ мар.

22. Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее, 23. и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения; 24. и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды.

1 Кор 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Вӑл ытти патшалӑхсенчен вӑйсӑртарах пулӗ, халӑхсем умӗнче урӑх мӑнаҫланаймӗ; ытти халӑхсене пуҫ пулса ан тӑччӑр тесе, Эпӗ вӗсене кӗҫӗне хӑварӑп.

15. Оно будет слабее других царств, и не будет более возноситься над народами; Я умалю их, чтобы они не господствовали над народами.

Иез 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней