Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выртмасть (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑҫ ҫул ҫинче йӑваланса выртмасть, ӑна тупма та май ҫук.

Лес-то на дороге не валяется, и достать его невозможно.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑйӗн районӗнче киловатт электроэнерги те ҫук, ҫапах та унӑн электротракторсем пирки ӑш выртмасть.

В своем районе нет ни одного киловата электроэнергии, но у него неспокойно на душе из-за электротракторов.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мӗншӗн вӑл сан сӗтел ҫинче выртмасть?

Почему не лежит она у тебя на столе?

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку патак ырра выртмасть.

Это палка дурно лежит.

XVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пур пушӑт та йӗре выртмасть вӗт.

Не всякое же лыко в строку.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗри пур авӑ, шуйттанӗ, нимпе те выртмасть.

Вот один есть чертяка, никак не ложится.

16-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Чун выртмасть.

На душе было неспокойно.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун ҫинчен стариксем темӗн те каласа кӑтартаҫҫӗ: выртмасть, тӑкӑнмасть, сивӗрен те, шӑрӑхран та аптрамасть», — теҫҫӗ.

Про нее старики чудеса рассказывают: не полегает, не осыпается, ни морозов не боится, ни засухи».

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл илемлӗхпе куҫне шартармасть, ҫавӑнпа та манӑҫа каймасть, арҫын тивӗҫлӗхне хур тумасть, чура вырӑнӗнче пулмасть, чипер хӗрарӑмӑн «ури айӗнче выртмасть», хӗрӳллӗ савӑнӑҫа та пӗлсех каймасть.

Он не ослеплялся красотой и потому не забывал, не унижал достоинства мужчины, не был рабом, «не лежал у ног» красавиц, хотя не испытывал огненных радостей.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсен ҫӑкӑр хытти те ахаль выртмасть: сухари туса тултараҫҫӗ те сӑрапа сыпса ҫиеҫҫӗ!

У них и корка зря не валяется: наделают сухариков да с пивом и выпьют!

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсен пирӗнни пек шкапсенче те кивӗ ҫи-пуҫ темиҫе ҫул купаланса выртмасть, е хӗл каҫа ҫӑкӑр хытти пӗр кӗтес пухӑнмасть…

У них нет этого вот, как у нас, чтоб в шкапах лежала по годам куча старого изношенного платья или набрался целый угол корок хлеба за зиму…

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Каярахпа вара ҫакна тупса палӑртнӑ: магнит йӗппи ҫурҫӗр — кӑнтӑр йӗрпе пӗр линие тӗп-тӗрӗсех вырнаҫса выртмасть иккен, кӑштах кӗтес тӑвать.

Правда, впоследствии заметили, что магнитная стрелка устанавливается не точно по линии север — юг, а составляет с ней некоторый угол.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ӑш выртмасть пирӗн, кулӑшла мар-и ку, чӑнах?

— Мы очень волнуемся, это смешно, правда?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр минут та выртмасть тата…

И не лежит ни минуты…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Марья Васильевна таврӑнмасӑр вӑл нихҫан та ҫывӑрма выртмасть.

Он никогда не ложится спать, если Марьи Васильевны нет дома.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав ӗҫе тума кӑшт ҫеҫ ҫырана тухса выртмасть — ҫурхи шывпа хупланнӑ курӑк хушшине, мӑк ӑшне кӗрсе каять.

И для этого дела лезет — ну, только что не на берег — в траву, в мох, что полой водой покрыло.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Куратӑр-и, манӑн персе пушатнӑ пӗр гильза та йӑваланса выртмасть.

Видите, у меня ни одной стреляной гильзы не валяется.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унта чунӑм пачах выртмасть.

Туда душа совсем не лежит.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Ҫирӗплетсех калатӑп: лайӑх хайлав нихӑҫан та тусан пухса выртмасть, ӑна пичетлесе вулакан патне ҫитерме май тупатпӑрах.

Помоги переводом

Валерий КОМИССАРОВ: «Пичетленме черет кӗтекен статьясене тӗлӗкре те кураттӑм» // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Лайӑх хайлав нихӑҫан та тусан пухса выртмасть, ӑна пичетлесе вулакан патне ҫитерме май тупатпӑрах.

Помоги переводом

«Журналистсем сӑпайлӑ, мухтанмаҫҫӗ…» // Тӑван Ен. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней