Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вылять (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сашша Любим Торцов рольне вылять.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Каҫхи хӗвел ҫутинче Мокша шывӗ ҫинче шевле вылять, йывӑҫсен тӑррисем те лӑпкӑн кӑна хумханаҫҫӗ, унта-кунта пулӑсем чӑмпӑлт-чӑмпӑлт туни е шапасем кӑваклатни илтӗнет.

Помоги переводом

9 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӗлт тап-таса, кӑн-кӑвак, пӗчик пӗлт татӑкӗсем ҫинче хӗп-хӗрлӗ хӗлхемпе хӗвел вылять.

Небо чистое-чистое, синее-синее, солнце играет на маленьких облаках красными-красными бликами.

VI // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Ак ачасем икӗ пая уйрӑлнӑ, учитель сӗрме купӑспа вылять, унпа пӗрле хӗрачасем ҫепӗҫҫӗн юрласа яраҫҫӗ:

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хамӑр пуп та преферансне учительсемпе пӗрле вылять, анчах жандармсене систерме те вӑхӑт тупать.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӑй мӗн тунине ӑнланман Детрей, ҫапах та, начарланса кайнӑ Джессие курнӑ самантранах йӗркеллӗ, лӑпкӑ ҫын рольне питех те пултаруллӑн вылять.

Невменяемый, Детрей тем не менее довольно искусно притворился вменяемым и спокойным.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫапла вара Детрей мӗн пур укҫине тенӗ пекех каялла тавӑрчӗ, малалла та вылярӗ; халӗ вӑл хӑйне евӗрлӗ хавхалану тыткӑнӗнче, парти хыҫҫӑн парти вылять, пысӑк пайне выляса илчӗ; тарҫӑсем чӑннипех тӗлӗнеҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл хулари чи лайӑх вӑйӑҫпа Самуэль Конторгопа тупӑшнине вӗсем кӑна пӗлеҫҫӗ.

Таким образом, Детрей отыграл почти все деньги и продолжал играть, придя в своеобразное вдохновение, партию за партией, большей частью выигрывая, к удивлению слуг, которые лишь одни знали, что он играет с лучшим игроком города, Самуэлем Конторго.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫапла вара вӑл эмел тупрӗ, анчах, ытла ир пулнӑран, биллиард сӗтелӗсен пысӑк пӳлӗмӗнче кунта ӗҫлекенсемпе пӗр ҫынсӑр пуҫне урӑх никам та ҫук; хайхи ҫын самаях килпетсӗр сӑнлӑ, хӑйӗнпе хӑй вылять, партнер тупма ӗмӗтленет ахӑр, мӗншӗн тесен Детрей ҫине шанчӑкпа тӗмсӗлчӗ.

Итак, он нашел лекарство, но, по раннему времени, в обширной биллиардной не было еще никого, кроме служащих и одного человека, довольно невзрачного вида, который играл сам с собой и как будто тоже хотел найти партнера, так как взглянул на Детрея с надеждой.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Куркара шыв вылять, кӗленче хӗрринче курӑни-курӑнми пӗрчӗсемпе тӗтреленет.

В бокале играла вода, едва приметными брызгами дымясь над стеклянным краем.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл музыкӑна юратать, хӑй вара япӑх вылять, анчах ҫакӑншӑн пӗртте пӑшӑрханмасть.

Она любила музыку, сама же играла плохо, но ничуть не терзалась этим.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл чӗрӗ пекех; чӗтренсе-сиккелесе, лӑпланса е ӳке-ӳке, — чӗтревӗ ҫиелтех вӗтӗ-вӗтӗ хум евӗр, — ҫак чӗре ӑна ункӑланӑ маскӑсен ушкӑнӗ хушшинче ерипен силленет; Амур рольне катмар тӗклӗ этем вылять, тӗкӗпе вӑл, — сӑнӑпа тейӗн, — хӑрушла плюш сурана тирет те тирет.

Оно было, как живое; вздрагивая, напрягаясь или падая, причем трепет проходил по его поверхности, оно медленно покачивалось среди обступившей его группы масок; роль амура исполнял человек с огромным пером, которым он ударял, как копьем, в ужасную плюшевую рану.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗр оркестр мар, икӗ, виҫӗ, тен, тата нумайрах вылять, мӗншӗн тесен тепӗр чухне сасӑсен пӗр вырӑнти тӗркӗшӳллӗ хутӑшӑвӗ капланса килет, ҫак тӗлте мӗн тумаллине параппан кӑна пӗлет.

Играл не один оркестр, а два, три… может быть, больше, так как иногда наступало толкущееся на месте смешение звуков, где только барабан знал, что ему делать.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӑваттӑмӗшӗ, вӗсенчен ҫамрӑкрахскер тата ыттисенчен вичкӗнрехскер, тӑтӑшах хӑйӗнне хӑй картла вылять, ыттисене сахал укҫапа та пулин вӑййа хутшӑнма астарать, чӑн та, усӑсӑр.

Пятый, моложе их и более живой, чем остальные, часто играл в карты сам с собой, тщетно соблазняя других принять неразорительное участие.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун йӗри-тавра йӑрӑм-йӑрӑм ҫутӑ сапаланнӑ, — вӑл хумсен капламӗсен хушшинче ҫухала-ҫухала вылять.

Вокруг неба стоял отсвет, теряясь среди перекатов волн.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Виҫҫӗмӗшӗ кӗмӗл укҫана ҫӳлелле ывӑта-ывӑта, аллипе тыта-тыта хӑйӗнпе хӑй ӑмӑрт кайӑкла вылять.

Третий играл сам с собой в орлянку, подбрасывая и ловя рукой серебряную монету.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пӗркеленчӗк пит ҫӑмартисенче мӑкӑль вылять.

За сморщенными щеками его прыгали желваки.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унӑн куҫӗсенче ҫутӑ вылять, вӑл пукан ҫинчен ҫӗкленчӗ, ҫамкине сӑтӑркалать, акӑ питне пӳрнисемпе хупларӗ те йӗрсе ячӗ, анчах самантранах аллипе сулкалашса кулма пуҫларӗ.

В ее глазах заиграл свет, она встала, потерла лоб, заплакала, пальцами прикрывая лицо, но скоро махнула рукой и стала смеяться.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Лутра пальмӑсен лапсӑркка ҫулҫисем вӗри ҫил ҫинче шавлаҫҫӗ те силленеҫҫӗ; таҫта аякра мавритани ротондин оркестрӗ вылять; унӑн сассисене ҫил сапаласа вӑйсӑрлатать, тепӗр чухне ҫеҫ — инҫете яланлӑхах каякан ҫын алӑкран кӑшкӑрса хӑваракан сӑмахсем евӗр — уҫӑмлӑн та хавхаллӑн янӑрать.

Густая листва низких пальм шумела и колыхалась от горячего ветра, далеко играл оркестр мавританской ротонды; его звуки отдалялись ветром, иногда лишь звуча явственно и тревожно, как слова, бросаемые в дверь человеком, уходящим навсегда, далеко.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран эрни-эрнипе килӗнче ларать, пыл хурчӗ ӗрчетет, вулать е парӑслӑ кимӗрен пулӑ тытать, тата Покетри «Кӗл чечекпе слива» хӑна ҫуртӗнче эрни-эрнипе пурӑнать, черетпе е бильярдла, е картла вылять.

Галеран неделями сидел дома, разводя пчел, читая или занимаясь рыбной ловлей с парусной лодки, и неделями жил в покетской гостинице «Роза и слива», играя поочередно то на бильярде, то в карты.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лӑпкӑ музыка вылять.

Тихо играла музыка.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней