Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вуларӗҫ (тĕпĕ: вула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫырусене сасӑпа вуларӗҫ, посылкӑри япаласене — эрехсене, консервсене, пируссене — пурин валли те пултӑр тесе, сӗтел ҫине кӑларса хучӗҫ.

Письма прочитывались вслух, а содержимое посылок — вино, консервы, папиросы — выкладывалось на стол для общего угощения.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нумайччен вуларӗҫ.

Читали долго.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижикпа Саша ылмашса вуларӗҫ.

Читали по очереди — Чижик и Саша.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Амӑшӗпе хӗрӗ кашни каҫ листасем ҫийӗн пуҫӗсене пӗксе ларчӗҫ, вӗсене вуларӗҫ, тӗрӗслерӗҫ.

Целые вечера просиживали мать и сестра, склонившись над листами, вычитывая их, выверяли.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Ильиничнӑпа Надежда Константиновна шултра хура саспаллисемпе наборланӑ сӑмахсене вуларӗҫ:

Надежда Константиновна прочитала набранные большими черными буквами слова:

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Ҫар вӑрттӑнлӑхӗ» тата «Инҫетри ҫӗршывсем» ятлӑ кӗнекене те ачасем юратса вуларӗҫ.

«Военная тайна» и «Дальние страны» тоже оказались близкими, родными.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашни плакат ҫине мӗн ҫырнине такӑна-такӑна та пулин хытӑ кӑшкӑрса вуларӗҫ, юрӑ пуҫлакан кашни ушкӑнпа юрласа пычӗҫ, оркестр ташӑ кӗвви каласан, кашнинчех ташласа илчӗҫ.

Они громко, хоть и не без запинки, читали каждый плакат, подпевали каждому хору, начинали приплясывать под звуки каждого оркестра.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах та ку тӗлте унӑн куҫлӑхпа авӑрланнӑ куҫӗсем штурвал кустӑрми ҫинче ҫапла ҫырнине вуларӗҫ: «Дункан» Глазго.

Но тут его вооружённые очками глаза прочли надпись на колесе штурвала: «ДУНКАН» ГЛАЗГО

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫырӑва Кирюкпа пӗрлех тепӗр хут вуларӗҫ те юлташне ҫак ыйтура пулӑшма ҫирӗп тӗвӗлесе хучӗҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тӑхӑрьял поэчӗсем хӑйсене ҫырма хавхалантарса тӑнӑ поэта халалласа хайланӑ сӑввисе не вуларӗҫ, тӗлпулӑвӗсене аса илсе калаҫрӗҫ.

Помоги переводом

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Казаксем вӗсене ҫывӑх тӑванӗсен ҫырӑвӗсене вуланӑ пек каҫса кайса вуларӗҫ.

Казаки читали их с жадностью, словно письма от родимых.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Округ атаманӗ ярса панӑ приказа пӗрле вуларӗҫ.

Приказ от окружного атамана читали вместе.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Виҫӗ каҫ вуларӗҫ, Пугачёв ҫинчен, ирӗклӗ пурнӑҫ ҫинчен, Стенька Разин ҫинчен тата Кондратий Булавин ҫинчен.

Мусолили три вечера, про Пугачева, про вольное житье, про Стеньку Разина и Кондратия Булавина.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Гитлер Смоленск ҫывӑхӗнчи вӑрманта тимӗрпе бетонран тунӑ блиндажа вырнаҫнӑ сехетре Тӗп фронтра ҫапӑҫакан нимӗҫсен фашистла ҫарӗнче хиртех кӗлӗ ирттерчӗҫ: пасторсем проповедь вуларӗҫ тата салтаксене ҫапӑҫура ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума пиллерӗҫ.

В тот час, когда Гитлер поселился в железобетонном блиндаже под Смоленском, в частях немецко-фашистской армии, действующей на Центральном фронте, состоялись полевые богослужения: пасторы читали проповеди и благословляли солдат на новые воинские подвиги.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хунарсене ҫывхартса, пуҫӗсене стена ҫумне тайса, ачасем нумайччен ҫӗр айӗнчи шахтӑра тӑчӗҫ, тата темиҫе хутчен чул ҫине касса йӗрленине — ашшӗсен паттӑр та хастар, ҫамрӑк чухнехи илемлӗ пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнине вуларӗҫ.

И долго, сдвинув фонари, наклонив головы к стене, стояли мальчики в подземной шахте, еще и еще раз вглядываясь в надпись, вырезанную в камне, — знак боевой, таинственной и прекрасной молодости их отцов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хаҫатсене вӑл кун пӳртсенче, тӑкӑрлӑксенче, картиш хыҫӗсенче, кӗлетсем умӗнче ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пухӑна-пухӑна ларсах вуларӗҫ

Читали, собирая группами, в куренях, на проулках, по забазьям, на приклетках амбаров…

28-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Светри хӗвӗшӳ ӑна кӑшт ҫеҫ сӗртӗнчӗ, вӑл вара, унти мӗнле те пулин йывӑр, ют япаласене манас тесе, каллех хӑй кӗтесне васкарӗ, каллех килти пурнӑҫӑн вак-тӗвек чӑрмавӗсемпе аппаланчӗ, кунӗ-кунӗпе ачасен пӳлӗмӗнчен тухмарӗ, ачасемшӗн амӑшӗ те, няня та пулчӗ е Андрейпе пӗрле тимлесе вуларӗ, «ӑслӑ тата кичем» япаласем ҫинчен калаҫрӗ, иккӗшӗ поэтсене вуларӗҫ, Италие каясси ҫинчен калаҫкаларӗҫ.

Суета света касалась ее слегка, и она спешила в свой уголок сбыть с души какое-нибудь тяжелое, непривычное впечатление, и снова уходила то в мелкие заботы домашней жизни, по целым дням не покидала детской, несла обязанности матери-няньки, то погружалась с Андреем в чтение, в толки о «серьезном и скучном», или читали поэтов, поговаривали о поездке в Италию.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче рабочисем инструментсен ешчӗкӗнче такам хурса хӑварнӑ ҫӳхе листовкӑсене пуҫлӑхсенчен вӑрттӑн вуларӗҫ.

Днем в обед где-то в уголке тайком рабочие читали листки, отпечатанные на тонкой бумаге, которые они нашли под инструментами у себя в ящиках.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Повӗҫе ӗнтӗ «Октябрь» журналта пичетлерӗҫ, Мускавра радио тӑрӑх вуларӗҫ, — ҫав кунсенче, пӗр ирхине ман хваттерте сасартӑк телефон шӑнкӑртатрӗ.

Повесть уже печаталась в журнале «Октябрь», ее читали по радио в Москве, когда однажды утром у меня позвонил телефон.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫывӑрма выртас умӗнхи кӗлле вӗсем вӑрттӑн, выртнӑ ҫӗртех вуларӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсене чӗркуҫҫи ҫине тӑратса хыттӑн вулаттаракан никам та пулмарӗ.

Они помолились лежа и про себя, потому что некому было заставить их стать на колени и прочесть молитвы вслух.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней