Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вуланӑ (тĕпĕ: вула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав факелӑн тӗтӗмлӗ те хумханакан ҫуттинче Мигель пакет ҫинчи пичете хӑпӑнтарса илсе ҫакна вуланӑ:

В дымном и колеблющемся свете этого факела Мигель сорвал печати с пакета и прочёл:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл ҫав тери хитре Ориана ҫинчен вуланӑ.

Он читал о прекрасной Ориане.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл мӗн каҫченех килте ларса Саннадзарона вуланӑ.

Он до вечера просидел дома, читал Саннадзаро.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Лопес малалла вуланӑ, Роланд Шотланди графне ирӗке кӑларнӑ та Олимпи пикине хӑтарнӑ.

Дон Лопес читал дальше, Роланд освобождал шотландского графа и спасал девицу Олимпию.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Уйрӑмӑнах килӗшӳллӗ юрласа, аллисемпе сулласа, дон Лопес пӗрремӗш строфана вуланӑ:

Особенным ритмическим напевом, взмахивая в такт рукой, дон Лопес произнёс первую строфу:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Енчен те, калӑпӑр, сӑвӑ вуланӑ чухне е премьерӑра, е вернисажра — турӑ ан хуштӑр! — пӗр-пӗр пӑтӑрмах евӗрри пулнӑ-тӑк, урӑх нимӗн те кирлӗ мар, салон ҫумӑр хыҫҫӑнхи ҫурхи курӑк пек хускалса чӗрӗлет: хӗрсех пӗри тепӗрне ӑнлантарать, пӗри тепӗрне пӳлет, сӑмах ҫумне сӑмах, элек ҫумне элек хушӑнать.

А уж если, не дай бог, какой-нибудь скандальчик — ну хотя бы самый маленький — при чтении стихов, на премьере или на вернисаже выходил, — ах, какое оживление наступало тогда в салоне, с каким пылом и жаром обсуждалось не только само событие, но и все, что, подобно снежному кому, успевало нарастать вокруг него.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку ярӑнкӑҫ ҫинче акӑ, шальпе пӗркенсе, амӑшӗ кӗнеке вуланӑ.

В этой качалке мама сидела с книжкой, куталась в шаль.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Пӗлетӗн-и, Володя, — тет ӑна амӑшӗ ҫак вӑхӑтра, — эпӗ сан кӗнекӳсемпе статьюсене чылайӑшне вуланӑ, ҫавӑнпа сан ӑсна, санӑн задачусене эпӗ ырлатӑп, хаклатӑп.

— Ты знаешь, Володя, — сказала она, — я читала многие твои книги и статьи и очень ценю твой ум и твои задачи.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кунта лекцисем вуланӑ, шахматла вылянӑ, политика ҫинчен калаҫнӑ, сӳте-сӳте явнӑ…

Здесь читали лекции, играли в шахматы, обсуждали политику…

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл хаҫатпа хупланнӑччӗ те, вуланӑ пек туса, Владимир Ильича вӑрттӑн сӑнатчӗ.

Он стоял, закрывшись газетой, будто читает, а сам поглядывал за Владимиром Ильичом.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Володя хӑй вуланӑ кӗнекесем ҫинчен каласа парать Аньӑна.

Володя рассказывал Ане о прочитанных книгах.

Кокушкинӑри ирӗксӗрлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑна Саша вуланӑ.

Эти страницы читал Саша.

Кокушкинӑри ирӗксӗрлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ух, нумай вуланӑ!

Ух как зачитался!

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл килте чух хӑйсем вуланӑ кӗнекесене, пурнӑҫра пулса иртекен пулӑмсене сӳте-сӳте яватчӗҫ вӗсем.

Когда Саша жил дома, они обсуждали прочитанные книги, часами говорили о жизни.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эсӗ илтнӗ те, вуланӑ та пуль-ха, хӑш-пӗр ют ҫӗршыв модельерӗсем, пирӗн музейсем тӑрӑх ҫӳресе, вырӑс тумӗн ӗлкисене ӳкере-ӳкере илеҫҫӗ, унтан, пӑхӑсӑн, вӗсене улӑштаркаласа, каларӑшле, хальхи ансамбльсене куҫараҫҫӗ.

Ты небось слышал или читал, как некоторые иностранные модельеры ходят по нашим музеям, срисовывают образцы русской одежды, потом, глядишь, трансформируют их в современные — как сейчас принято говорить — ансамбли.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Перси кӗввисенчи» ҫакӑ е урӑх сӑвӑсене Мускавра вуланӑ чухне — пӗр ӗҫчӗ-ха.

Когда я читал и эти, и другие стихи из «Персидских мотивов» в Москве — было одно.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗри Кавказа Пушкин тӑрӑх пӗлет, иккӗмӗш — Лермонтов, виҫҫӗмӗш — ытларах Семенов-Тянь-Шанские вуланӑ, сӑмах та ҫук, кашни «хӑйӗнне» ҫитсе курасшӑн.

Кто Кавказ знал по Пушкину, кто по Лермонтову, а кто по Семенову-Тянь-Шанскому, и, естественно, каждый хотел увидеть «свое».

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл хӑй ирӗкӗпех, вилнӗ ача ячӗпе мар, паян пулнӑ пӗтӗм инкек пирки псалтир вуланӑ.

Которая по своему усердию читала псалтырь, не над младенцем, а так, по случаю всего этого несчастия.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Анюта Яша пӳрчӗн террассинче ҫурӑмне ман енне туса ларать, вӑл кӗнеке вуланӑ пек курӑнать.

Анюта сидела на открытой террасе Яшиного дома ко мне спиной и, казалось, читала книгу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл уҫӑ та хулӑн сассипе хӑй юратнӑ поэтӑн — Маяковскин сӑввисене вуланӑ.

Низким и звучным голосом девушка читала Маяковского, любимого своего поэта.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней