Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

виҫҫӗшӗ (тĕпĕ: виҫҫӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лида пыриччен виҫҫӗшӗ пӗрле чылаях пурӑннӑ курӑнать: малтанах ун ҫине пурте тӗпчесе пӑхрӗҫ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Виҫҫӗшӗ те Мускав папиросне туртаҫҫӗ.

Все трое курили московские папиросы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак виҫҫӗшӗ пире, сейфа уҫма памасӑр, револьверсемпе те юнарӗҫ…

Эти трое даже пригрозили нам револьверами, не позволяя открывать сейф…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Жук, Иван Горапа Володька тата Федька — виҫҫӗшӗ те пӗрле отряда сыввӑн-чӗррӗн таврӑннӑшӑн пӗртте савӑнмасть, вӑл ӑна: «Сывӑ-и», — тесе те каламасть, — йывӑррӑн сывласа пӑрӑнать те, куҫран куҫ тӳррӗн пӑхса та тӑмасть.

Жук не обрадовался тому, что Иван Гора с Володькой и Федькой вернулись живыми в отряд, не сказал ему: «Здорово», — тяжело отвернулся, не стал глядеть в глаза.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вут умӗнче ларакансем виҫҫӗшӗ те ун ҫине пӑхса илчӗҫ, вӑл малалла мӗн калассине кӗтме тытӑнчӗҫ.

Трое сидящих перед огнем поглядели на него, стали ждать, — что он скажет дальше.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тепӗр виҫҫӗшӗ сас-чӗвӗсӗр ҫухалнӑ.

Трое пропали без вести.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— «…Пирӗн алла парӑр ӑна, пӑлхавҫӑ. Есаул фон Графф алӑ пуснӑ», — васкаса вуласа пӗтерчӗ те казак лашине васкасах каялла ҫавӑрчӗ, вара вӗсем виҫҫӗшӗ те ҫӗр пӳртсем хыҫҫнелле тӗпӗртетсе кайрӗҫ.

— «…Изымите же из вашей среды смутьяна-христопродавца и передайте его нам», подписал: есаул фон Графф, — торопливо закончил казак, повернул лошадь, и все трое поскакали к поселку.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Шанхай» патне ҫитсен вӗсем лашисем ҫинчен анчӗҫ, виҫҫӗшӗ вара завод хапхи патне ҫывӑхах пычӗҫ.

Возле поселка «Шанхай» они спешились, и трое подъехали близко к проходным воротам.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем виҫҫӗшӗ те шывра пӗр минута яхӑн итлесе тӑчӗҫ.

Они все трое постояли с минуту в воде, прислушиваясь.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Акӑ ӗнтӗ вӗсем виҫҫӗшӗ те кашкӑр шӑтӑкӗн хӗррине тӑнӑ та Командиршӑна сӑнаҫҫӗ.

И вот они уже втроём стоят над волчьей ямой и глядят на Командиршу.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

1710 ҫулхи апрелӗн 10-мӗшӗнче эпир сиен курмасӑрах Амстердама ҫитрӗмӗр, ҫул ҫинче пурӗ те тӑватӑ ҫын кӑна ҫухатрӑмӑр; виҫҫӗшӗ тӗрлӗ чирсемпе чирлесе вилчӗҫ, тӑваттӑмӗшӗ Гвинея ҫыранӗсем патӗнче бизань-мачта ҫинчен ӳксе тинӗсе путрӗ.

10 апреля 1710 года мы благополучно прибыли в Амстердам, потеряв в дороге четырех человек: трое умерли от болезней, а четвертый упал с бизань-мачты в море у берегов Гвинеи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл урайӗнче выртакан савӑт ванчӑкӗсене ҫӗклерӗ те вӗсем виҫҫӗшӗ те — ашшӗ-амӑшӗ тата Эмиль — кабинетран пӗр харӑсах тухрӗҫ.

Он поднял половинки с пола, и они все втроём — папа, мама и Эмиль — дружно вышли из кабинета.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Виҫҫӗшӗ вара вӗсем икӗ пин лаша вӑйӗ параҫҫӗ.

Это вместе дает без малого две тысячи лошадиных сил!

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Икӗ ача каллех Лена патне пынӑ, виҫҫӗшӗ те пӗрле Александра Петровна патӗнче кӑнтӑрла апат ҫинӗ.

Потом опять шли к Лене и обедали все вместе у Александры Петровны.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем виҫҫӗшӗ те, асӑрханса, пӗрре ярса пусмассеренех тӑп чарӑнса, итлесе тӑра-тӑра малалла шунӑ.

Так они шли, останавливаясь после каждого шага и вслушиваясь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл ун аллине мӗнле майпа ют хӗрача тӑрса юлнине, вӑл Кольӑна мӗнле майпа шыраса тупнине, виҫҫӗшӗ вӑрманти ҫуртра мӗнле пурӑнма тытӑннине, хуҫалӑха мӗнле ерипен майласа янине, вӑрман варринче ҫын пурӑнман утрав ҫинчи робинзонсем пек пурӑнни ҫинчен йӗрки-йӗркипе каласа панӑ.

О том, как судьба подкинула ему чужую девочку, как разыскал он Колю, как поселились они в лесном доме, как постепенно наладили хозяйство, как живут там втроём, точно робинзоны на необитаемом острове.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫӗр выртма вӗсем виҫҫӗшӗ те пӗр ялта лупас айӗнче, утӑ ҫинче вырӑнаҫнӑ.

На ночь они все трое устроились на сеновале.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫав вӑхӑтрах вырӑнти Сывлӑх министерстви пӗлтернӗ тӑрӑх виҫҫӗшӗ те халӗ реанимацире выртаҫҫӗ, лару-тӑру вӗсен йывӑр.

При этом в региональном Минздраве добавили, что все трое сейчас находятся в реанимации в тяжелом состоянии.

Ҫӗнҫӗпӗрти шкулта вӗри шывпа тулнӑ шӑтӑка виҫӗ ҫын кӗрсе ӳкнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30129.html

Виҫҫӗшӗ те стена ҫумӗнчи кивӗ диван ҫине пӑхса илчӗҫ.

Все трое посмотрели на стоявший у стенки потертый диван.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӗрсенех, виҫҫӗшӗ те пирвайхи, пурӑнмалли пӳлӗм урлӑ, типографине кӗчӗҫ.

Трое, войдя, сейчас же пошли через первую, жилую комнату в типографию.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней