Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

виҫҫӗшӗ (тĕпĕ: виҫҫӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳрт чӳречисем, виҫҫӗшӗ урам еннелле (урамӗ урамласа та мар-ха вӑрман варринче, сӑмахӗ ҫапла), иккӗшӗ пахча енне тухаканскерсем ытлашши пысӑках та мар.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Унпа пӗрле — тӗрлӗ тумтирлӗ тата темиҫе ҫын, виҫҫӗшӗ маскӑпа; вӗсем те ӑнлантарса парасса кӗтеҫҫӗ паллах.

С ним было еще несколько человек в разных костюмах и трое в масках, которые стояли, как бы тоже требуя или ожидая объяснений.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Виҫҫӗшӗ те алӑк умӗнче пӗр-пӗринпе калаҫаҫҫӗ, эпӗ вӑхӑт-вӑхӑтӑн уҫӑмлӑ ятлаҫу илтетӗп.

Все трое говорили за дверью промеж себя, и я время от времени слышал отчетливые ругательства.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унтан ман ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ, кӗҫех виҫҫӗшӗ те Виҫӗ миля тӑкӑрлӑкӗн арккинче ҫухалчӗҫ.

Он оглянулся на меня, затем все трое скрылись в арке Трехмильного проезда.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хусканмасӑр хуралса тӑракан кӗлеткене чӗмсӗррӗн сӑнанӑ май виҫҫӗшӗ те кӗтеҫҫӗ.

Все трое ждали, молча рассматривая неподвижно черневшую фигуру.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Башня стени тӗлӗнче виҫҫӗшӗ те чарӑнчӗҫ.

У стены башни все трое остановились.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ытлашши хирӗҫлекенех тупӑнмарӗ, пӗринсӗр пуҫне, «сӑмах — сӑмахпа, ӗҫ — ӗҫпе» терӗ те вӑл — ҫак шухӑшпа тепӗр виҫҫӗшӗ килӗшрӗ.

Особенно серьезных возражений не сделал никто, за исключением одного, заявившего, что «слова — словами, а дело — делом». Тотчас же еще трое присоединились к этому мнению.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак калаҫу сасси пӗр питрен тепри патне, пӗринчен иккӗшӗ, каллех пӗри, виҫҫӗшӗ, иккӗшӗ патне вӗҫе-вӗҫе куҫать, ҫапла вӗҫӗмсӗр, пурте оркестр инструменчӗсем пек — кашни хӑйӗн ноти-сӑмахне аталантарса пупленӗн туйӑнать.

Звук этого разговора перелетал от одного лица к другому, от одного к двум, опять к одному, трем, двум и так беспрерывно, что казалось, все говорят, как инструменты оркестра, развивая каждый свои ноты — слова.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эсир экспедицие кайсанах, паян, эсӗ хальлӗхе курман аквариум ҫумӗпе иртрӗм, унта… пирӗн хӑнасем — виҫҫӗшӗ те.

Сегодня, когда вы отправились в экспедицию, я проходил мимо аквариума, который вы еще не видели, и застал там наших гостей, всех троих.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тапӑну пулмарӗ — чӑмӑрӗсемпе сулкалашса виҫҫӗшӗ те каялла вирхӗнчӗҫ.

Нападение не состоялось — вся троица понеслась обратно, грозя кулаками.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пиллӗкӗшӗ утма та пултаратчӗҫ, виҫҫӗшӗ вилеймеҫҫӗ те, чӗрӗлеймеҫҫӗ те.

Пятеро еще могли идти, трое не умирали и не выздоравливали.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Виҫҫӗшӗ те шӑтӑк тӗлӗнче вакри пулӑсем евӗр чышӑнаҫҫӗ-тӗршӗнеҫҫӗ, кӗтеҫҫӗ: Факрегед камерӑран кӑларнӑ Давенант мӗлкине халь-халь уйӑх ҫути тӗттӗмлетет те…

Все трое толкались и теснились у отверстия, как рыбы у проруби, ожидая, что вот-вот затемнит свет луны тень Давенанта, выпущенного Факрегедом из камеры.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл картин ҫинче архангел Михаил аллинчи сӑнӑ ҫинче тӑватӑ шуйттан тирӗнсе кукленкелесе тӑратчӗҫ, виҫҫӗшӗ хӳрисене тӑратса хашкасах хӑйсен ҫӗр айӗнчи вут-хӗмлӗ вырӑнӗсене, нимӗҫсем Куҫма Крючков сӑннинчен тарнинчен те каях мар, вӗҫтерсе чупса пыратчӗҫ.

На картине архангел Михаил был с копьем, на котором корчились уже четыре черта, а три других, задрав хвосты, во весь дух неслись к своим подземным убежищам, не хуже, чем германцы от пики Козьмы Крючкова.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Виҫҫӗшӗ те экипажран тухрӗҫ те алӑкран кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Все трое оставили экипаж и скрылись в свете подъезда.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вара виҫҫӗшӗ те инҫех мар курӑнакан ферма тӑрри еннелле пӑшӑхтарнӑ, минренӗ лашасем пек сывла-сывла, ҫӗмренле вирхӗнчӗҫ.

И все трое пустились стремглав к видневшейся невдалеке крыше фермы, дыша, как загнанные, очумелые лошади.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Тар юхтарса пӗр уйӑх тертленнӗ хыҫҫӑн виҫҫӗшӗ пӗрле тинех пӗртен пӗр бриллиант чавса кӑларчӗҫ, — анчах вӑл та пулин вараланчӑк кӗленче пек пӑтранчӑк тӗслӗскер.

После целого месяца усиленного труда на всех троих нашли всего лишь один-единственный бриллиант, но и тот мутный, как грязное стекло.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Урине ҫӑмӑллӑн силлесе ларакан Консейль Гартӑн чее кулӑллӑ типӗ питне елпӗрсе тӗсерӗ; Гарт Консейлӗн мрамор ҫамкипе кӑвак куҫӗсенчен тӗмсӗлчӗ; унтан иккӗшӗ те тискер, усал, хура Вебера куҫ хӗсрӗҫ; Вебер вара хӑй енчен вӗсем патнелле куҫлӑхӗ айӗпе ҫип-ҫинҫе ухӑ йӗппи вӗҫтерсе ячӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн виҫҫӗшӗ темӗскер сӳтсе явма пуҫларӗҫ.

Консейль, мягко качнув головой, посмотрел на сухое уклончиво улыбающееся лицо Гарта; Гарт взглянул на мраморное чело и голубые глаза Консейля; затем оба перемигнулись с Вебером, свирепым, желчным и черным; и Вебер, в свою очередь, метнул им из-под очков тончайшую стрелу, после чего все стали переговариваться.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Тапӑнакансене вӑл пере-пере пӑрахрӗ, анчах куравҫӑсенчен виҫҫӗшӗ кӑна черӗ юлчӗ.

Нападающие им были убиты, но из зрителей уцелело лишь трое.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Пек старике, Неррӑна чӗнсе килчӗ; виҫҫӗшӗ те Нэфа ҫавӑрса илчӗҫ, ӑна пӗлме ҫуннин аптӑрав туйӑмӗпе тӗсеҫҫӗ.

Пек привел старика, Нерру; все трое обступили Нэфа, рассматривая его с чувством любопытной тревоги.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Виҫҫӗшӗ те ҫурма юмахри тискер вырӑна — Ахуан-Скапа — Энохӑн вӑрттӑн хушӑкне пытарнӑ ылтӑн патне каяҫҫӗ.

Все трое шли в полусказочные, дикие места Ахуан-Скапа за золотом, скрытым в тайной жиле Эноха.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней