Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вена сăмах пирĕн базăра пур.
вена (тĕпĕ: вена) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, Вена сулахаярахра, Братислава та сулахаярахра.

Нет, Вена левее и Братислава левее.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Тен, Вена хыҫӗнче пулӗ…

— За Веной, может быть…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«АНТ-9» самолетпа Громов Хӗвеланӑҫ Европӑна: Мускав — Берлин — Рим — Вена — Варшава — Мускав маршрутпа вӗҫме хатӗрленнӗ.

На «АНТ-9» Громов готовился лететь в Западную Европу по маршруту: Москва — Берлин — Рим — Вена — Варшава — Москва.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Куҫсене хаҫат ҫине: маттур — Вена ӗҫҫарӗ!

В газету глаза: молодцы — ве́нцы!

Лайӑх // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 17–24 с.

Ҫапла ҫав, хохол шӑхличине ҫӗнтерме Вена инструментне ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Да, трудно оказалось венскому инструменту победить хохлацкую дудку.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫапах та хӑй кӗтни ку хутӗнче пурнӑҫа кӗмерӗ: Вена инструменчӗ Украина хӑвипе тупӑшма вӑй ҫитереймерӗ.

Однако на этот раз ее ожидания были обмануты: венскому инструменту оказалось не по силам бороться с куском украинской вербы.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вена тӗрӗс-тӗкелех-и?

Вена цвела?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Горева кунта та Вена хулишӗн характерлӑ енӗсенех курчӗ.

Горева и здесь увидела все то же, что было так характерно для Вены.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вена урамӗсенчи Горевӑна тӗлӗнтерекен япаласем — пысӑк халӑх ушкӑнӗсем чӑпта михӗсемпе, урапасемпе тата велосипедсемпе пур еннелле те куҫса ҫӳрени, ҫывӑх ҫыннисене шырани, площадьсемпе парксенче ӗҫлӗ кунсенче те тӗркӗшсе ҫӳрени, ыранхи кун пирки каланӑ хыпарсене ҫивӗччӗн итлени, урамсенче ҫиҫӗм пек хӑвӑрт пулса иртекен митингсем пухӑнни, — ҫаксенче пуринче те халӑх пӑлханни палӑрса тӑрать.

То, что так поражало Гореву на улицах Вены, — движение во все концы огромных толп с кулями, тележками и велосипедами, розыски близких, толчея на площадях и в парках даже в будние дни, обостренный интерес к слухам о завтрашнем дне, молниеносные митинги на улицах — все это было отражением смятенной духовной жизни народа.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каҫарӑр мана, анчах, эпӗ кунта сутӑн илекен ҫынсене тупма пултараймастӑп пулсан, мӗн тума кирлӗ мана ҫав Вена?

На что, простите, мне нужна эта Вена, если я не смогу найти тут покупателя?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Акӑ ӗнтӗ апрелӗн 13-мӗшӗнче Вена ҫийӗн Совет ялавӗ вӗлкӗшрӗ.

Но вот 13 апреля советское знамя взвилось над Веной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Мӗнлескер вӑл ҫак савӑнӑҫлӑ Вена?» — шухӑшларӗ каҫхине Горева.

«Что такое эта веселая Вена? — думала Горева ночью.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вена ытарма ҫук илемлӗ те пуҫсӑр хула.

Вена — это очаровательный город без головы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хула хыҫӗнчи Вена вӑрманне кайрӗҫ вӗсем.

Поехали за город, в Венский лес.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пирӗн Вена Европӑри чи илемлӗ хула мар-им?

— Разве мы не самый красивый город в Европе?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унтан вӑл Вена хӑйне уйрӑм тӗнче пулни ҫинчен чӗвӗлтетме тытӑнчӗ.

Потом она защебетала о том, что Вена — это особый мир.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Паянхи Вена пачах урӑхла — кичем, тӑвӑр тата пылчӑклӑ.

Сегодняшняя Вена была совсем другим городом — скучным, тесным и грязным.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Е Вена.

Или Вена.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Александра Ивановна кӗнеке шкапӗнчен Вена, Будапешт, Рим тата Венеци ӳкерчӗкӗсенчен тунӑ альбомсен купине илчӗ те, ҫаплах хӑй шухӑшӗсемпе аппаланса, вӗсене уҫкалама тытӑнчӗ.

Взяв из книжного шкафа горку прекрасно иллюстрированных альбомов Вены, Будапешта, Рима и Венеции, она машинально перелистывала» их, одновременно думая о своем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Паллах, ку питӗ лайӑх илтӗннӗ: Вена, 10, Мюнцергассе, вилла «Маркитта».

Конечно, это должно было звучать солидно — Вена, 10, Мюнцерштрассе, вилла «Маркитта».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней