Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ватӑлас (тĕпĕ: ватӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян кун чиперех иртрӗ-ха, тен, ыран та иртӗ; кайран унта, пӳлӗх пӗлет, мӑйлӑрах кунсем ҫитеймӗҫ-ши, ватӑлас вӑхӑт ҫывхарать пулин те, йышлӑ килйышӗпе ҫӗнӗ пӳрт лартса, ӑшне кӗресшӗн ӗмӗтленетчӗ вӑл.

Все надеялся: проходит нынче день — авось пройдет и завтра, ничего не случится, а дальше как бог пошлет: настанут дни подобрее, дети подрастут, глядишь, всем семейством к старости как-нибудь и соорудят новую избу.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Рехметӳ ӑшӑтать ман ватӑлас чунӑма.

А мне на старости и твоя благодарность, глядишь, душу согреет.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ватӑлатӑп ӗнтӗ эпӗ, тусӑм, анчах ватӑлас килмест.

Стара я становлюсь, друг мой, — и не могу я никак с этим помириться.

XIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл ӗнтӗ ватӑлас енне сулӑннӑ мӗнпур художниксем пекех Рафаэле тата ытти авалхи художниксене ырлама пуҫларӗ, кӑна вӑл вӗсен картинисен тивӗҫлӗхӗсене пӗлсе ҫитнипе мар, вӗсемпе ҫамрӑк художниксене намӑслантарас тесе сапла турӗ.

Уже он начинал, как всегда случается в почетные лета, брать сильно сторону Рафаэля и старинных художников, не потому, что убедился вполне в их высоком достоинстве, но потому, чтобы колоть ими в глаза молодых художников.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Кил хуҫи, ватӑлас енне сулӑннӑ йӑваш казак, ҫенӗке тухрӗ.

Хозяин, пожилой и смирный казак, вышел в сени, спросил:

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ватӑлас енне сулӑннӑ калмӑк хапха умӗнче ӗҫсӗр аптӑраса тӑракан ординарецсем патне пычӗ, учӗ ҫинчен анчӗ те тӑмран йӑваласа тунӑ чӗлӗмне кӗсйине чиксе хучӗ.

Пожилой калмык подъехал к ординарцам, праздно стоявшим у ворот, спешился, сунул в карман глиняную трубочку.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫуна Моховсен килӗ тӗлӗнче чарӑнсан, ун ҫинчен ватӑлас енне сулӑннӑ, мӑранрах арҫын анчӗ.

Сани стали у моховского дома, седок вылез и оказался человеком пожилым, неторопливым в движениях.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӗрнек пӳ-силлӗ, ватӑлас анне сулӑннӑ Попов пӳрте кӗрет.

Осанистый, пожилой Попов вошел в дом.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ватӑлас енне сулӑннӑ ҫын ҫавӑн пек тискеррӗн ӳлесе ӗсӗкленине илтсе, Богаевский темле ҫеҫ ура ҫинче тытӑнса тӑма вӑй ҫитерет.

Глухое, воюще-звериное рыданье взрослого чуть не выбило из-под ног Богаевского почву.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ватӑлас кунӑмра ҫӗр ҫывӑхнерех те пулас килет.

Хочу напоследок к земле быть поближе.

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ан хӑра, — терӗ вӑл: — эсӗ нихҫан та ватӑлас пек мар!

— Не бойся, — сказал он, — ты, кажется, не располагаешь состареться никогда!

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мана ҫапла каларӗҫ: наука хай вӑхӑчӗпе кӑна, тен, ватӑлас умӗн кирлӗ пулӗ, унччен пысӑк чина тухас пулать, чина тухма пӗр наука ҫеҫ — хут ҫырма пӗлни кирлӗ, терӗҫ.

А мне сказали, что науки пригодятся мне со временем, разве под старость, а прежде надо выйти в чины, и для этого нужна одна наука — писать бумаги.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ватӑлас кунта ҫӳҫне кастарса, тутисене хӗретсе ҫӳрекен нимӗҫ майринчен пурте кулнине вӑл пӗлсе тӑрать.

Она знала, что все смеются над немкой, которая на старости лет постриглась и стала красить губы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑнланнӑ та кӳренмен: ваттин ватӑлас пулать, ҫамрӑккин ӳсмелле.

Поняла и не обиделась: старому стариться, молодому расти.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней