Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

балкон сăмах пирĕн базăра пур.
балкон (тĕпĕ: балкон) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юлташсем-хресченсем! — пуҫларӗ Борин балкон карлӑкӗ урлӑ халӑх ҫинелле тайӑнса.

«Товарищи-крестьяне, — начал Борин, опираясь руками о перила балкона и наклоняясь над толпою.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Борин балкон карлӑкӗ патне пырса тӑчӗ.

Борин подошел к перилам балкона.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Балкон хӗррисенчен хӗрлӗ ялавсем усӑнса тӑраҫҫӗ.

Целый десяток красных флагов свисал с перил балкона вниз к толпе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах вӑл балкон ҫинче ҫӳлтен сасӑсем илтӗннипе чарӑнса тӑнӑ.

Но на балконе она остановилась, услыхав голоса, которые доносились сверху.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Владимир Ильич балкон ҫине тухрӗ.

Владимир Ильич вышел на балкон.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сулахай стена ҫумӗнче — куҫлӑ-куҫлӑ плед витнӗ тимӗр кравать, сылтӑмра — чӳрече тата балкон ҫине тухмалли алӑк.

Налево у стены железная кровать, покрытая клетчатым пледом, направо окно и дверь на балкон.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя чӳречене уҫса пӑрахрӗ те балкон ҫине тухрӗ.

Володя распахнул окно на балкон.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Балкон ҫине Оля тухрӗ.

На балкон выбралась Оля.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя, аллипе карлӑкран тытса, балкон ҫинче тӑрать.

Володя стоял на балконе, вцепившись руками в перила.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Балкон ҫине тухрӑм та эсӗ кӗленче ҫине пӳрнӳпе формулӑсем ҫырнине куртӑм.

— Я вылез на балкон и видел, как ты пальцем на стекле формулы выводила.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫу кунӗнче балкон ҫинче е садра апат ҫисен кӑмӑллӑ.

Летом хорошо накрыть стол на балконе или в саду.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Урам енне ҫавра балкон тухать, ӑна тимӗр решеткепе чӗнтӗрлесе тыттарнӑ.

На улицу со второго этажа выходит круглый балкон, схваченный узорной резной решеткой.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ешӗл кӑтра ҫулҫӑ балкон тӑррине ҫумӑр йӗпетес ҫук пек пӗркесе илнӗ.

Да и в дождь поди ни одна капля сквозь его листья на балкон не попадает.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Балкон карлӑкӗсене решеткеллӗ тимӗрпе тыттарса пӗтернӗ.

Перила балкона лежат на резных железных решетках.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Варринче, ҫӳлте, шӑпах балкон.

В центре, наверху, — балкон.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Театра кая юлса килекенсене зала мар, балкон ҫине ӑсатаҫҫӗ.

(В театре, обычно, опаздавших направляют на балкон).

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Балкон ҫинче ларнӑ чухне барьер ҫине бинокль, программа, сумка тата ытти ӑпӑр-тапӑр хума юрамасть.

Сидя на балконе, не «декорируют» барьер балкона биноклями, сумочками, программами или другими предметами.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав хушӑра параппан юлашки хут тӑнкӑртатрӗ, мӗлке тытнӑ ҫын стена ҫумне пӗлтерӳ ҫыпӑҫтарчӗ, мэр балкон ҫинчен анчӗ, хыпарҫӑ тепӗр яла тухса кайрӗ, халӑх сахалланчӗ.

Барабанщик в последний раз ударил дробь, чиновник приклеил к стене афишу, мэр возвратился в свои комнаты, глашатай отправился в следующую деревню, и толпа начала расходиться.

III. Хресченсен ушкӑнӗнче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пусма тӑрринчи балкон ҫинче, хресченле тумланнӑ ял мэрӗ тӑрать, вӑл ҫанни ҫине виҫӗ тӗслӗ хӑю ҫыхнӑ.

На балконе, над входной дверью в мэрию, стоял сам мэр, опоясанный поверх своей крестьянской одежды трехцветным шарфом.

II. Вилӗм калаҫать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫитет ӗнтӗ, Алексей Вениаминович, чӑрмантартӑм эпӗ сире, савнӑ ҫыннӑм! — терӗ те вӑл, ҫӑмӑллӑн сиксе тӑрса, балкон ҫине тухрӗ.

Ну, хватит, Алексей Вениаминович, заговорила я вас, милый вы мой! — и, легко поднявшись, она вышла на балкон.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней